ragréage en sac

German translation: Nivelliermasse, Lieferform: im Sack

19:56 Jul 30, 2019
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / carrelage
French term or phrase: ragréage en sac
Seau-doseur, auge de malaxage, malaxeur à variateur (vitesse lente) avec embout adapté aux ragréages, lisseuse inox, débulleur pour ragréage adapté à l’épaisseur appliquée

Dosiereimer, Mischtrog, Variatormischer (langsame Geschwindigkeit) mit glättbarer Düse, Edelstahl-Glättmaschine, Glättdüse, Pumpe zum Ausgleich des Sacks (???)

Que veut dire ce terme?
Konstantin Kühn
Germany
Local time: 10:56
German translation:Nivelliermasse, Lieferform: im Sack
Explanation:
Es wäre verständlicher gewesen, wenn das "sac de 25 kg" gestanden hätte! Je nach dem ist das Produkt fertig gemischt lieferbar oder wie hier, zum Selbstanmischen.

Ausgleich mit selbstverlaufenden Nivelliermassen
https://botament.com/.../ausgleich-mit-selbstverlaufende...

Vor dem Einbringen der Nivelliermasse werden die Bodenflächen zunächst ... und aufgrund ihrer besonderen Ergiebigkeit im handlichen 15 kg-Sack erhältlich ...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 10:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Nivelliermasse, Lieferform: im Sack
Schtroumpf
5 -1Fließspachtel (Nivellierspachtel) im Beutel
Johannes Gleim
4Nacharbeiten (Nachbearbeiten, Nachbessern)
Johannes Gleim


Discussion entries: 3





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Nivelliermasse, Lieferform: im Sack


Explanation:
Es wäre verständlicher gewesen, wenn das "sac de 25 kg" gestanden hätte! Je nach dem ist das Produkt fertig gemischt lieferbar oder wie hier, zum Selbstanmischen.

Ausgleich mit selbstverlaufenden Nivelliermassen
https://botament.com/.../ausgleich-mit-selbstverlaufende...

Vor dem Einbringen der Nivelliermasse werden die Bodenflächen zunächst ... und aufgrund ihrer besonderen Ergiebigkeit im handlichen 15 kg-Sack erhältlich ...


Schtroumpf
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 121
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Genau.
2 hrs
  -> Vielen Dank, Kim!

agree  Jutta Deichselberger
17 hrs
  -> Vielen Dank, Jutta!

agree  laurgi
1 day 4 hrs
  -> Vielen Dank, Laurgi!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nacharbeiten (Nachbearbeiten, Nachbessern)


Explanation:

le ragréage [BAU.] die Endbearbeitung Pl.: die Endbearbeitungen
le ragréage [BAU.] die Nachbearbeitung Pl.: die Nachbearbeitungen
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/ragréages

lisseuse de chape [BAU.] die Estrichglättmaschine
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/lisseuse

débullage m Ölindustrie / Blasenbeseitigung f
:
lisseur m de béton, taloche f, planche f à régaler Bauwesen / Reibebrett n, -scheibe f, Betonglätter m
lisseur de chapes, lisseuse f de chapes Bauwesen / Estrichglättmaschine f
lisseuse f à disques (pour enduit) Bauwesen / Kreisglättmaschine f
:
ragréage m (CG) / Nachbesserung f (z.B. der Betonoberfläche)
(Ernst, UniPro Lex)

débullage m / Entfernen der Blasen
:
lisseuse Bâtim) / Glättkelle f, Traufel f | (CG) Glätter m, Glättgerät
(Kucera, dictionnaire Compact des Sciences et de la Technique)

Vorbereitungsverfahren für Beton und Bewehrung festzulegen. 13.1 Anforderungen .... haften, lassen sich durch Abblasen oder Absaugen entfernen. Abb. 13.7: ...
https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-7643-7372-5_13
(Ohne Kaufen nur in der Google-Ansicht zu lesen)

Mörtel, das sind die Kalk-, Gips-, Magnesia- und Zementmörtel, die . … Zuschläge schon vor der Entgasung beifügen und den zwischen 400 und 7000 ...
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
(dito)

Der so erhaltene Mörtel kann gepumpt werden und verteilt sich von selbst. Es ist ausreichend, das zu erreichende Niveau zu beachten und die Mischung zur Entgasung zu bewegen.
http://www.patent-de.com/20030306/DE69902038T2.html

Damit kann wie folgt übersetzt werden:

Seau-doseur, auge de malaxage, malaxeur à variateur (vitesse lente) avec embout adapté aux ragréages, lisseuse inox, débulleur pour ragréage adapté à l’épaisseur appliquée

Dosiereimer, Mischwanne, Rührwerk mit Frequenzumrichter (langsam) mit zum Nacharbeiten geeigneter Öffnung, Edelstahl-Estrichglättmaschine, Blasenentferner (durch Entgasen) für die zum Nacharbeiten in der aufzutragenden Stärke.

Den Ausdruck "ragréage en sac" habe ich im Kontext nicht gefunden und deshalb nur "ragréage" übersetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-07-31 18:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Nachdem ich erstmals den vollständigen Text in Französisch unter https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c... gesehen habe, kann ich das "Nachbearbeiten jetzt genauer spezifizieren:
Ganz einfach: "Spachteln".

Johannes Gleim
Local time: 10:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 480
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Fließspachtel (Nivellierspachtel) im Beutel


Explanation:
Im Kontext war "ragréage en sac" leider nicht zu finden. Deshalb konnte ich auch nur "ragréage" übersetzen.

Nachdem ich jetzt unter https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c... den Link zum Produkt gefunden habe und dort den vollständigen Satz sah, muss ich doch noch "ragréage en sac" übersetzen:

Fließspachtel (Nivellierspachtel) im Beutel

Referenzen siehe https://www.proz.com/kudoz/6692572

Wie unter https://www.bauhaus.info/ausgleichsmasse/knauf-fliessspachte... beispielsweise zu sehen, werden diese Spachelmassen nicht in "Säcken", sondern in Beuteln vertrieben.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2019-08-01 10:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

Einschränkung: Ob "Sack" oder "Beutel" hängt vom Volumen und Gewicht ab. Siehe:

BAM Fließspachtel
Fließspachtel ist eine Ausgleichsmasse, die selbstverlaufend alle Höhenunterschiede auf Böden (z. B. Estrich- und Betonuntergrund, etc) planeben ausgleicht und porenglatt shcließt.
:
Lieferform 8-kg-Beutel, 20-kg-Sack
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

RAM 3® Renovier- & Ausgleichsmörtel
Zenmentärer, schnell erhärtender, faserarmierter, universell einsetzbarer, standfester Putz- und Spachtelmörtel der Mörtelgruppe MGIII nach DIN 1053-1 zum schnellen Verputzen, Glätten und Ausbessern von Wand-, Boden- und Deckenflächen. …
Sack 25 kg
Beutel 5 kg (S. 59)
:
ObjektFließSpachtel OFS 543
Selbstnivellierende, pumpfähige, schnell erhärtende, zementäre Fließspachtelmasse zur Herstellung glatter, ansatzfreier Flächen für nachfolgende Belagsarbeiten aller Art. …
Sack 25 kg. (S. 187)
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Zum Ausgleichen und Nivellieren von unebenen Bodenflächen eignet sich der selbstverlaufende Zementfließspachtel CERAfix® 201 für Schichtdicken von drei bis 30 mm. … Einzigartig ist der bedarfsgerechte 500-Gramm-Portionsbeutel des CERAfix® 203.
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Trockenschüttung
Jumpax Ecopearl- Schüttung 50 Liter 33,79 / Sack (d.h. 33,77 €/50 l, Seite 51)
:
Fließspachtel und Ausgleichsmassen
Anydritfließspachtel, 1-10 mm 25 kg (Seite 81)
:
Fasern für Spachtelmasse 25 g 12.24 / Beutel (d.h. 12,24 €/kg, Seite 83)
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Nebenbei gefunden:

HADAPLAN® GS1
Kunstharzvergüteter, wasserfester Ausgleichs-Fließspachtel zum Ausgleichen von Beton- und Estrichböden
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Anmerkung 1: Alle PDF-Links mussten vom Bildschirm abgetippt werden, auch bei den übrigen Fragen. Das erklärt den hohen Zeitaufwand.

Anmerkung 2: Im "RAGÉAGE FLUIDÉ"-Prospekt von Cermix wird die Lieferform nur als "sac 25 kg" spezifiziert, was mit Beutel oder Sack übersetzt werden kann. Der Abbildung nach ist es aber eine Kartonage, ähnlich der von Waschmitteln.

Johannes Gleim
Local time: 10:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 480

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Sie tarnen das wohl als eigene Antwort, aber man sieht sehr schön, dass Sie nur eine semantische Variante meiner Antwort vor einer knappen Stunde zu bieten haben.
51 mins
  -> Sorry, alles auf dem eigenen Mist gewachsen. 1 - 2 Stunden harte Suche kann kaum als "Abkupfern" betrachtet werden. Die Erklärung fand sich erst nachdem ich den Link zum Produkt gefunden hatte.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search