agapes (Schweiz)

German translation: Feiern

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agapes (Schweiz)
German translation:Feiern
Entered by: Heidi Fayolle (X)

06:41 Aug 28, 2014
French to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
French term or phrase: agapes (Schweiz)
Guten Morgen!
Eine Frage an die Kollegen aus der Schweiz. Ich übersetze eine kleine Beschreibung eines Weinguts in der französischsprachigen Schweiz. Dort kann man auch Säle mieten usw., und zu den Leistungen gehört u.a. apéritifs/agapes. Was versteht man denn bitte dort unter "agapes".
Es pressiert ein wenig ... Vielen Dank!!!
Heidi (leider trotz meines Namens nicht aus der Schweiz ;-)
Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 09:26
Feiern
Explanation:
Der Begriff "agape" kommt aus dem Griechischen und bedeutet "Liebe", in der christlichen Urgemeinde wurde er für gemeinsame Mahlzeiten gebraucht, bei denen das Essen mit allen Anwesenden geteilt wurde (auch "Liebesmahl" genannt), oft in Verbindung mit dem Abendmahl. Im Bereich der christlichen Gemeinden heute ist eine "agape" ein gemeinsames Essen, wobei jeder etwas mitbringt und das gesamte mitgebrachte Essen dann geteilt wird. Zum Beispiel hier:
http://www.eglise-baptiste-joinville.com/agenda/agape-repas-...
Über die beiden unten eingefügten links bin ich auch auf einen säkulären Gebrauch gestoßen, als besonderes gemeinschaftliches Mahl zu einem besonderen Anlaß.
Der link http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut... bietet vor allem für den Schweizer Raum verschiedene Versionen: Feier, VIP-Essen, gemeinsame Mahlzeit
Selected response from:

Michael Renz
Germany
Local time: 09:26
Grading comment
Danke! Das habe ich dann auch noch durch andere Quellen und Nachfragen bestätigt bekommen. Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Feiern
Michael Renz


Discussion entries: 10





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Feiern


Explanation:
Der Begriff "agape" kommt aus dem Griechischen und bedeutet "Liebe", in der christlichen Urgemeinde wurde er für gemeinsame Mahlzeiten gebraucht, bei denen das Essen mit allen Anwesenden geteilt wurde (auch "Liebesmahl" genannt), oft in Verbindung mit dem Abendmahl. Im Bereich der christlichen Gemeinden heute ist eine "agape" ein gemeinsames Essen, wobei jeder etwas mitbringt und das gesamte mitgebrachte Essen dann geteilt wird. Zum Beispiel hier:
http://www.eglise-baptiste-joinville.com/agenda/agape-repas-...
Über die beiden unten eingefügten links bin ich auch auf einen säkulären Gebrauch gestoßen, als besonderes gemeinschaftliches Mahl zu einem besonderen Anlaß.
Der link http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut... bietet vor allem für den Schweizer Raum verschiedene Versionen: Feier, VIP-Essen, gemeinsame Mahlzeit


    Reference: http://www.lematin.ch/suisse/Il-sert-un-repas-a-2500-francs/...
    Reference: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Michael Renz
Germany
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! Das habe ich dann auch noch durch andere Quellen und Nachfragen bestätigt bekommen. Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M-G: Entspricht auch dem Beitrag von VJC in der Diskussion !
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search