infusions

German translation: Tee

17:03 Dec 17, 2018
French to German translations [PRO]
Cooking / Culinary / Drinks
French term or phrase: infusions
Un sommelier est en charge de toutes les boissons servies au restaurant, que ce soient les vins, les champagnes, les spiritueux et liqueurs, les eaux mais également les bières, les cafés ou les thés et infusions.

Ist es korrekt, infusions mit Aufgussgetränken zu übersetzen? Habe bisher keine anderen Bedeutungen gefunden.
Peter Schaefermeier
Germany
Local time: 00:45
German translation:Tee
Explanation:
Ich würde das hier "thés et infusions" zusammenfassen, sonst hört sich das merkwürdig an auf DE
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 00:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Tee
Andrea Hauer
4teeähnliche Getränke
Susanne Schiewe
4Kräutertees
isaure


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kräutertees


Explanation:
Warum nicht "Kräutertees" um "infusions" zu übersetzen? Normalerweise geht es um "tisanes" aber, meiner Meinung nach, passt es als "infusions".

isaure
France
Local time: 00:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Tee


Explanation:
Ich würde das hier "thés et infusions" zusammenfassen, sonst hört sich das merkwürdig an auf DE

Andrea Hauer
Germany
Local time: 00:45
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Weber
14 hrs

agree  Andrea Halbritter
16 hrs

agree  Andrea Wurth
21 hrs

agree  giselavigy
1 day 13 hrs

agree  gofink
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
teeähnliche Getränke


Explanation:
Im Deutschen spricht man auch bei Aufgüssen von Kräutern und Früchten von Tee. Korrekt wäre es allerdings, diese „teeähnliche Getränke“ zu nennen.

Es gibt rund 300 verschiedene Pflanzen und Pflanzenteile, die sich für die Zubereitung von Teeaufgüssen eignen. Man kann Blätter (Pfefferminze), Blüten (Kamille, Lindenblüten), das ganze Kraut (Rotbusch), Früchte (Hagebutte), Wurzeln (Ingwer, Süßholz) oder Rinden (Lapacho, Zimt) zu einem Tee aufgießen. Im Deutschen spricht man auch bei Aufgüssen von Kräutern und Früchten von Tee. Korrekt wäre es allerdings, diese „teeähnliche Getränke“ zu nennen. In England und Frankreich bezeichnet man Kräuter- und Früchtetees als „Infusion“.
https://www1.wdr.de/verbraucher/ernaehrung/tee-teeaehnliche-...

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search