Jan 7, 2007 21:21
17 yrs ago
French term

pincer

French to German Tech/Engineering Cosmetics, Beauty
Hi !

Wisst Ihr, wie ich im folgenden Kontext *pincer* übersetzen muss .... und ob meine andern Schlussfolgerungen richtig sind?

Il suffit de sortir l’un des Disques Exfoliants de son emballage, de bien l’humidifier des deux côtés, de le *pincer* afin que les poudres exfoliantes fondent et que le sérum qu’ils contiennent remonte à la surface.

Ist es korrekt, dass man die *Peeling-Scheibe* zusammendrücken muss, damit sich die Peeling-Puder auf der Scheibe verteilen können und das in der Scheibe enthaltene Serum (bzw. die in der Scheibe enthaltene Flüssigkeit) austritt ????

Freue mich sehr auf hilfreiche Kommentare und Vorschläge!
Kristin
Proposed translations (German)
3 +3 x
Change log

Jan 7, 2007 21:43: Steffen Walter changed "Term asked" from "pincer - Satzverständnis" to "pincer" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Kristin Sobania (X) (asker) Jan 8, 2007:
Hi Gisela, vielen Dank! Pad klingt wirklich viel besser und es gibt hierfür auch Google-Treffer (im Gegensatz zu Scheibe....)
GiselaVigy Jan 8, 2007:
Guten Morgen, Kristin, statt "Scheibe" vielleicht "pad"?

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

x

Sie müssen die Scheibe an den beiden Seiten gut befeuchten,
danach die Scheibe zusammendrücken, damit das in den beiden Seiten enthaltene Serum austritt ("zu jeder Oberfläche heraufläuft" :-(( Entschuldigung).

Si vous vous en tenez à ce qui est écrit : grammaticalement "ils" [qu'ils contiennent] ne peut renvoyer qu'à "côtés"
-- poudres est féminin,
-- "l'un" [des disques] --> singulier.
Note from asker:
Merci beaucoup!!!
Peer comment(s):

agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Genau.
3 hrs
vielen Dank, Irene.
agree GiselaVigy : et une bonne journée
9 hrs
merci, Gisela, bonne journée à vous également.
agree Ingeborg Gowans (X) : my preference; pad, sonst genau
16 hrs
vielen Dank, Ingeborg.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi VJC! Herzlichen Dank nochmals für die ausführliche Hilfe :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search