éclat

German translation: ... schenken Ihnen einen strahlenden Teint

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:.... redonnent éclat à votre peau
German translation:... schenken Ihnen einen strahlenden Teint
Entered by: Geneviève von Levetzow

11:39 Feb 24, 2003
French to German translations [PRO]
Science - Cosmetics, Beauty / Kosmetik
French term or phrase: éclat
Les principes actifs redonnent éclat, pureté et fraîcheur à votre peau.

Dachte an Ausstrahlung, finde das aber nur mittelmäßig.
Ich merke nun leider doch so langsam, dass ich schon ewig kein Kosmetik-Produkt mehr in Deutschland gekauft habe bzw. nicht mehr mit deutscher Werbung berieselt wurde...
Carolin Dierksmeier
France
Local time: 15:34
... schenken Ihnen einen strahlenden Teint
Explanation:
Solche Texte habe ich im Schnitt 1x die Woche in beid. Richtungen ;)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 15:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5... schenken Ihnen einen strahlenden Teint
Geneviève von Levetzow


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
... schenken Ihnen einen strahlenden Teint


Explanation:
Solche Texte habe ich im Schnitt 1x die Woche in beid. Richtungen ;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FRENDTrans
14 mins
  -> Danke :)

agree  Stephanie Bohnerth: so etwas findet sich z. B. im Langenscheidt
21 mins
  -> Stimmt... habe ich eben nachgeschaut, das Wörterbuch ist toll ;)

agree  Edith Rommelfangen: stimme 100 % zu
1 hr
  -> Danke Edith :)

agree  Carola BAYLE: Ich meine Caroline sollte sich ein vernünftiges Wörterbuch anschaffen, und Übersetzungen ablehnen mit den Sie offensichtlich überfragt ist.
2 hrs
  -> Tja... gilt für viele....

neutral  Bentext: Carola! ;-)
2 hrs

agree  Sylvain & Deyanira PROUT: Alle haben recht!
14 hrs
  -> Danke, Grins...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search