ProZ.com Freelancer Success Summit

Join ProZ.com/TV for a FREE online event April 7-9th! Empowering Freelance Translators & Interpreters to achieve their business objectives and reach their full potential 30+ hours of content, Live Q&A, Virtual Powwows, Access to Free Training, giveaways & more. Join 1,000's of linguists from around the globe at the ProZ.com/TV Freelancer Success Summit

Click for Full Participation
PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

chrono-adaptateurs

German translation: farb-angleichende Pigmente

10:33 Jan 4, 2019
French to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: chrono-adaptateurs
Sa texture fine est concentrée en pigments chrono-adaptateurs nouvelle génération qui s’adaptent à la couleur naturelle de chaque carnation pour un teint parfait sur mesure.

Ihre feine Textur enthält eine hohe Konzentration an ??? Pigmenten ...

Hier geht es um eine Creme
Danke!
Verena Milbers
France
Local time: 22:11
German translation:farb-angleichende Pigmente
Explanation:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass sich hier ein Typo eingeschlichen hat und es "chromo" und nicht "chrono" heißen müsste. (altgriechisch chroma = Farbe)

Bei den Pigmenten handelt es sich wohl um reflektierende Pigmente, wie sie auch in den Produkten eines Kosmetikherstellers zum Einsatz kommen. Dort heißt es:
Innovative colour-adapting particles reflect pigments in your complexion for sheer, natural coverage.

Variationen wären "sich farblich anpassende Pigmente, Farbanpassungspigmente, Farbadaptionspigmente, ..."
Selected response from:

Andrea Teltemann
Local time: 22:11
Grading comment
Klasse Andrea! Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3farb-angleichende Pigmente
Andrea Teltemann


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
farb-angleichende Pigmente


Explanation:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass sich hier ein Typo eingeschlichen hat und es "chromo" und nicht "chrono" heißen müsste. (altgriechisch chroma = Farbe)

Bei den Pigmenten handelt es sich wohl um reflektierende Pigmente, wie sie auch in den Produkten eines Kosmetikherstellers zum Einsatz kommen. Dort heißt es:
Innovative colour-adapting particles reflect pigments in your complexion for sheer, natural coverage.

Variationen wären "sich farblich anpassende Pigmente, Farbanpassungspigmente, Farbadaptionspigmente, ..."


Andrea Teltemann
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Klasse Andrea! Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: das überzeugt, Dir alles Gute zum neuen Jahr
13 hrs
  -> Danke Gisela! Dir auch ein gutes neues Jahr!

agree  ibz: Ich sehe das auch so, würde aber sicherheitshalber beim Kunden nachfragen.
15 hrs
  -> Danke für die Unterstützung. Ja man sollte wohl nachfragen, aber "chrono" ergibt einfach überhaupt keinen Sinn.

agree  Steffen Walter: Allerdings Schreibweise ohne Bindestrich. / Alles Gute zum neuen Jahr auch von mir!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search