avec nos solutions numériques associées au bus de terrain

German translation: zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avec nos solutions numériques associées au bus de terrain
German translation:zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen
Entered by: Ulrike MacKay

05:22 Jul 30, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Stellantriebe
French term or phrase: avec nos solutions numériques associées au bus de terrain
Kontext: Produktbroschüre zu Stellantrieben

Unter der Überschrift "Avantages des contrôles intégrés" lautet ein Punkt:

• Intelligents : ***avec nos solutions numériques associées au bus de terrain***, ils permettent la gestion à distance des nombreuses informations disponibles et l’optimisation de la maintenance préventive des vannes.

Meine bisherige Version:

• Intelligent: ***in Verbindung mit unseren digitalen Feldbus-Lösungen*** erlauben sie die Fernverwaltung zahlreicher zur Verfügung stehender Informationen sowie die Optimierung der Präventivwartung von Armaturen.


Kann man das wirklich so gestrafft ausdrücken? Andere Formulierung(en)?

Danke für jede Hilfe!

Liebe Grüße,
Ulrike
Ulrike MacKay
Germany
Local time: 11:08
s.u.
Explanation:
Zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen ermöglichen sie die Fernverwaltung der zahlreichen verfügbaren Informationen sowie die Optimierung der vorbeugenden Wartung der Ventile.
Eine Tücke ist das Wort "gestion", das so vieles bedeuten kann.
Oder die Vannes. Sind es keine Ventile? Was für Armaturen?

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-07-30 09:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

OK, dann naürlich Armaturen verwenden.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:08
Grading comment
;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
Rolf Kern


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen ermöglichen sie die Fernverwaltung der zahlreichen verfügbaren Informationen sowie die Optimierung der vorbeugenden Wartung der Ventile.
Eine Tücke ist das Wort "gestion", das so vieles bedeuten kann.
Oder die Vannes. Sind es keine Ventile? Was für Armaturen?

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-07-30 09:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

OK, dann naürlich Armaturen verwenden.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 202
Grading comment
;-)
Notes to answerer
Asker: Auch hier wieder "Danke", Rolf! Du hast Recht, "gestion" ist ein weiteres Wort, das ich "nicht mag", um es mal so auszudrücken... Was die "vannes" angeht, hatte ich in der Tat zunächst überall "Ventile" stehen, dann jedoch im Glossar des Kunden die Vorgabe "Armaturen" gefunden (WAS für Armaturen das sind, ist mir leider nicht bekannt...).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search