GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:22 Jul 30, 2008 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Stellantriebe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rolf Kern Switzerland Local time: 11:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s.u. Explanation: Zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen ermöglichen sie die Fernverwaltung der zahlreichen verfügbaren Informationen sowie die Optimierung der vorbeugenden Wartung der Ventile. Eine Tücke ist das Wort "gestion", das so vieles bedeuten kann. Oder die Vannes. Sind es keine Ventile? Was für Armaturen? -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2008-07-30 09:22:31 GMT) -------------------------------------------------- OK, dann naürlich Armaturen verwenden. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.