filière CA saturé potable/alimentaire

German translation: Linie zur Reaktivierung gesättigter Aktivkohle für Trinkwasser und Lebensmittel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:filière CA saturé potable/alimentaire
German translation:Linie zur Reaktivierung gesättigter Aktivkohle für Trinkwasser und Lebensmittel
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

10:23 Jan 29, 2019
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Konstitution in Belgien
French term or phrase: filière CA saturé potable/alimentaire
Sont abrogès:
.....
L'arrèté des Fonctionnaires technique et délégué en ce qu'il tient lieu de permis d’environnement du 19 juillet 2010 accordant, pour un terme expirant le 24 juin 2025, la construction et l'exploitation d’un 4e four de réactivation d’une capacité de 24 000 t/an pour la filière CA (charbon actif) saturé industriel, l’augmentation de la capacité de réactivation de la filière CA saturé potable/alimentaire de 31 400 t/an à 40 000 t/an, la production d’électricité à partir de la chaudière à vapeur de récupération et d'un moteur à vapeur en aval du nouveau 4e four, le regroupement des charbons saturés non régénérables avant destruction (3001) et le stockage du charbon minéral (frais) sur le site (3001).

Vielen Dank, es eilt!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 06:24
Linie zur Reaktivierung gesättigter Aktivkohle für Trinkwasser und Lebensmittel
Explanation:
Im Text wird zwischen "la filière CA (charbon actif) saturé industriel" und "la filière CA saturé potable/alimentaire" unterschieden. Deshalb bezieht sich "filière" nicht auf die Aktivkohle, sondern auf die Anwendungsbereiche für Aktivkohle. Da gesättigte Aktivkohle aber nur dann (wieder) sinnvoll genutzt werden kann, wenn sie reaktiviert wurde, handelt es sich hier um die Reaktiverungslinien für die jeweilige Anwendung Trinkwasser- und Lebensmittelbehandlung, bzw. Industrie (hier nicht erfragt).

Da die Übersetzung zwischenzeitlich wohl abgegeben sein sollte, kann diese Erklärung nur noch als Nachtrag verstanden werden. Leider hatte ich die Frage nicht früher gesehen. Ich hoffe aber, dass dieser Passus sinngemäß übersetzt wurde.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 06:24
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Anwendungsbereich gesättigte Aktivkohle aus der Trinkwasseraufbereitung/Lebensmittelindustrie
Andrea Teltemann
4Linie zur Reaktivierung gesättigter Aktivkohle für Trinkwasser und Lebensmittel
Johannes Gleim


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anwendungsbereich gesättigte Aktivkohle aus der Trinkwasseraufbereitung/Lebensmittelindustrie


Explanation:
im Anwendungsbereich gesättigte Aktivkohle aus der Trinkwasseraufbereitung/Lebensmittelindustrie

oder hier nur "Bereich"

Trinkwasseraufbereitung
In der Trinkwasseraufbereitung wird Aktivkohle heute meist in Kombination
mit anderen Reinigungsverfahren, wie z. B. Flockung, Oxidation,
Filtration etc. eingesetzt; sie kann dabei mehrere Aufgaben erfüllen.
Auch silberimprägnierte Aktivkohle-Qualitäten für Trinkwasserfilter
zählen zu unserem Lieferprogramm.
aus "Aktivkohle und ihre Anwendungen 2018"

Andrea Teltemann
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Linie zur Reaktivierung gesättigter Aktivkohle für Trinkwasser und Lebensmittel


Explanation:
Im Text wird zwischen "la filière CA (charbon actif) saturé industriel" und "la filière CA saturé potable/alimentaire" unterschieden. Deshalb bezieht sich "filière" nicht auf die Aktivkohle, sondern auf die Anwendungsbereiche für Aktivkohle. Da gesättigte Aktivkohle aber nur dann (wieder) sinnvoll genutzt werden kann, wenn sie reaktiviert wurde, handelt es sich hier um die Reaktiverungslinien für die jeweilige Anwendung Trinkwasser- und Lebensmittelbehandlung, bzw. Industrie (hier nicht erfragt).

Da die Übersetzung zwischenzeitlich wohl abgegeben sein sollte, kann diese Erklärung nur noch als Nachtrag verstanden werden. Leider hatte ich die Frage nicht früher gesehen. Ich hoffe aber, dass dieser Passus sinngemäß übersetzt wurde.

Johannes Gleim
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 355
Grading comment
Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search