reprendre

German translation: übernehmen; einstehen für; tragen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:reprendre
German translation:übernehmen; einstehen für; tragen
Entered by: Sonja Schuberth-Kreutzer

05:35 Apr 21, 2005
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: reprendre
Démarches à entreprendre lors de la création d’une société simple

Pour les associations travaillant à perte, il est indispensable de financer les besoins de trésorerie par des apports directs des partenaires. Il faut éviter d'utiliser des crédits bancaires même lorsque la solidarité a été exclue. En effet, en cas de faillite d'un partenaire d'une association, c'est le résultat global - et non le crédit bancaire - qui devra être *repris* par les autres partenaires au titre de la solidarité. On évite ce problème en surveillant que les mises de fonds des partenaires soient proportionnelles à leur engagement, respectivement à leur part de perte dans l'association.

Mein Problem:
ich verstehe "reprendre" hier als "übernehmen". Aber ich sehe nicht ein, weshalb es gravierender sein soll, für das Gesamtergebnis solidarisch einzustehen als für den Bankkredit, bzw. weshalb man deshalb Bankkredite vermeiden soll.
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 03:49
übernehmen
Explanation:
Ich glaube schon, dass "übernehmen" richtig ist. Es geht vermutlich darum, dass Bankkredite, andere Schulden aber auch Profite im Bankrottfall addiert werden, und die anderen Partner demnach nicht NUR für die Bankkredite gerade stehen müssen (sondern für die Gesamtsumme, die höher aber auch niedriger liegen kann).
Selected response from:

Katja Bell
Germany
Local time: 03:49
Grading comment
Vielen Dank ikatya,
den frz. Satz finde ich trotzdem noch leicht unlogisch, aber das ist dann wohl gemeint.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1übernehmen
Katja Bell
3tragen, auf sich nehmen, übernehmen, einstehen für
Walter Dobisch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
übernehmen


Explanation:
Ich glaube schon, dass "übernehmen" richtig ist. Es geht vermutlich darum, dass Bankkredite, andere Schulden aber auch Profite im Bankrottfall addiert werden, und die anderen Partner demnach nicht NUR für die Bankkredite gerade stehen müssen (sondern für die Gesamtsumme, die höher aber auch niedriger liegen kann).

Katja Bell
Germany
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank ikatya,
den frz. Satz finde ich trotzdem noch leicht unlogisch, aber das ist dann wohl gemeint.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressis
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tragen, auf sich nehmen, übernehmen, einstehen für


Explanation:
etwa: Wenn ein Partner einer Arbeitsgemeinschaft zahlungsunfähig wird, so haben die übrigen Partner im Rahmen ihrer gesamtschuldernischen Haftung nicht nur für den Bankkredit, sondern effektiv für die gesamten Folgen einzustehen.

Walter Dobisch
Hungary
Local time: 03:49
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search