dichotomique

German translation: befinden sich in einem Dilemma

08:19 May 14, 2003
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: dichotomique
"Les caisses publiques, plus que les institutions de prévoyance privées, sont confrontées à une situation difficile à caractère dichotomique."

Ich weiss nicht, ob man in diesem Zusammenhang von "dichotom" sprechen kann.
marall
Local time: 00:31
German translation:befinden sich in einem Dilemma
Explanation:
Ich würde es wie oben umschreiben, da dies genauso den Charakter der Situation wiedergibt. Die Verwendung von "dichotom/isch" erscheint mir in dieser Textsorte etwas inadäquat - würde ich im Dt. eher in hochwissenschaftlichen Texten (z.B. linguistischen Abhandlungen) erwarten.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:31
Grading comment
Das waren auch meine Bedenken, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dichotomisch
Geneviève von Levetzow
4 +2befinden sich in einem Dilemma
Steffen Walter
4zweigeteilt
xxx xxx


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dichotomisch


Explanation:
... Die bürgerliche Gesellschaft zeigt sich auf ihrer Oberfläche als zerteilt in
scheinbar autonome Sphären, die einander dichotomisch, hierarchisiert und ...



    contextxxi.mediaweb.at/texte/archiv/wuz970525.html - 55k
Geneviève von Levetzow
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK
0 min

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 mins

agree  Cécile Kellermayr
4 mins
  -> Danke an Alle :)

agree  Béatrice De March
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
befinden sich in einem Dilemma


Explanation:
Ich würde es wie oben umschreiben, da dies genauso den Charakter der Situation wiedergibt. Die Verwendung von "dichotom/isch" erscheint mir in dieser Textsorte etwas inadäquat - würde ich im Dt. eher in hochwissenschaftlichen Texten (z.B. linguistischen Abhandlungen) erwarten.

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 245
Grading comment
Das waren auch meine Bedenken, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri
3 mins

agree  hirselina
4 mins
  -> Danke an Euch beide :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zweigeteilt


Explanation:
"... befinden sich in einer zweigeteilten Lage"

(ich stimme Steffen über die Verwendung von "dichotomisch" zu, "zweigeteilt" ist jedoch die genauere Wiedergabe als "Dilemma", das könnte z.B. auch sein, wenn man vor drei oder mehr Optionen steht)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 08:41:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pech! Die Entscheidung war schon gefallen, als mein Text fertig war! :)

xxx xxx
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Aber der Begriff *Di*lemma beschreibt in der Tat eine Situation mit *zwei* Wahlmöglichkeiten: siehe auch http://www.phillex.de/dilemma.htm
5 mins
  -> Du hast recht, zumindest auch lt. Duden. Meiner Intuition nach ist "Dilemma" trotzdem nicht so deutlich auf nur zwei Wahlmöglichkeiten beschränkt :(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search