bonne gestion de la marge brute

German translation: Bruttomarge im Griff haben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bonne gestion de la marge brute
German translation:Bruttomarge im Griff haben
Entered by: Heidi Fayolle

15:06 Jan 27, 2012
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: bonne gestion de la marge brute
Hallo!
In meinem ansonsten recht "braven" Text sind ein paar Begriffe aus der Finanzwelt (wo ich nicht so bewandert bin) drin. Bevor unsere Finanzspezialisten ins Wochenende aufbrechen, also ein paar Fragen.

Hier geht es darum, dass die Verkaufspreise des Kunden erhöht wurden und das dank der "bonne gestion de la marge brute". Wer hat dazu eine schöne Formulierung?
Heidi Fayolle
France
Local time: 18:45
Bruttomarge im Griff haben
Explanation:
marge brute = Indicateur de la performance mesuré par la différence entre les ventes nettes et le coût de revient des ventes. Formule :
Marge Brute = Ventes Nettes – Coût de Revient des Ventes
= Bruttomarge = Leistungsindikator, der sich aus der Differenz zwischen den Umsatzerlösen und den Herstellkosten der verkauften Produkte berechnet.

"bonne gestion" ist typisch FR, immer schwer zu übersetzen. Aber ich habe mir angewöhnt, gestion in solchen Zusammenhängen eher mit Steuerung oder gar Lenkung zu übersetzen, denn Verwaltung passt meistens nicht. Oder aber umdrehen: die Bruttomarge im Griff haben (oder entsprechend anpassen).
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 18:45
Grading comment
Vielen Dank! Das 'im Griff haben' ist wirklich eine schöne LÖsung für gestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Bruttomarge im Griff haben
Giselle Chaumien
3Gute Verwaltung der Bruttospanne
Expertlang
1Durchsetzung der Gewinnmargen gemäß unseren Vorstellungen
Werner Walther


Discussion entries: 3





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gute Verwaltung der Bruttospanne


Explanation:
Mit der Bruttospanne komme ich im Sinn hin, aber die gute Verwaltung/Führung passt nicht ganz recht.

Allerdings wenn es sich der Text in der Spalte um die Bilanz des Unternehmens handelt, dann wäre es der Bruttogewinn.

Expertlang
Local time: 18:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Da braucht man mehr, um das (gut, mmh überhaupt) übersetzen zu können / die gute Verwaltung/Führung passt nicht ganz recht. Gut, dass Du schon Selbstkritik anklingen lässt, da kann ich das auf sich beruhen lassen. Beste Grüße, W.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Durchsetzung der Gewinnmargen gemäß unseren Vorstellungen


Explanation:

Wer war zuerst da, Huhn oder Ei?

Haben sich gute Spannen ergeben, weil die Preise kräftig erhöht wurden, oder wurden die Margen kräftig erhöht, was kräftige Preiserhöhungen nach sich zog?

Wir haben entschlossen die Margen gemäß unseren Vorstellungen durchgesetzt, was zu Preiserhöhungen führte.

Werner Walther
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Bruttomarge im Griff haben


Explanation:
marge brute = Indicateur de la performance mesuré par la différence entre les ventes nettes et le coût de revient des ventes. Formule :
Marge Brute = Ventes Nettes – Coût de Revient des Ventes
= Bruttomarge = Leistungsindikator, der sich aus der Differenz zwischen den Umsatzerlösen und den Herstellkosten der verkauften Produkte berechnet.

"bonne gestion" ist typisch FR, immer schwer zu übersetzen. Aber ich habe mir angewöhnt, gestion in solchen Zusammenhängen eher mit Steuerung oder gar Lenkung zu übersetzen, denn Verwaltung passt meistens nicht. Oder aber umdrehen: die Bruttomarge im Griff haben (oder entsprechend anpassen).

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 18:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
Vielen Dank! Das 'im Griff haben' ist wirklich eine schöne LÖsung für gestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
3 mins
  -> danke :-)

agree  Alfred Satter
20 hrs
  -> danke :-)

agree  Rita Utt
20 hrs
  -> danke :-)

agree  Expertlang: Das ist eine gute Idee - werde mir das für die Zukunft merken!
21 hrs
  -> danke :-)

agree  Geneviève von Levetzow
23 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search