se déplacer en

German translation: nach [Ort] reisen / innerhalb [Ort] reisen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se déplacer en / se déplacer à travers
German translation:nach [Ort] reisen / innerhalb [Ort] reisen
Entered by: fcl

08:35 Oct 11, 2004
French to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: se déplacer en
Il se déplace en France pour récupérer le courrier.
Nach meinem Sprachgefühl heißt das, dass er innerhalb von Frankreich den Ort wechselt. Kann es auch heißen, dass er nach Frankreich reist, um die Post abzuholen?
Astrid Schwarz
Germany
Local time: 03:20
s. u.
Explanation:
Ohne jeglichen Kontext würde ich es, als Franzose, eher im zweiten Sinn verstehen. Das heisst er lebt im Ausland und reist ab und zu mal nach Frankreich um sein Post abzuholen.

Man kann es auch als das er innerhalb von Frankreich den Ort wechselt verstehen, Sie haben recht, aber da würde ich eher eine Formulierung wie "Il se déplace _à travers_ la France..." erwarten.

Aber ganz entschieden is es auf Französich nicht. Den Zweifel gibt es.
Selected response from:

fcl
France
Local time: 03:20
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2er ist unterwegs in Frankreich
Searlait
3 +2s. u.
fcl


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se déplacer en
er ist unterwegs in Frankreich


Explanation:
eine Möglichkeit

Searlait
France
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: sinon, on dirait plutôt "il va en France pour ..."
13 mins
  -> merci

neutral  Fox76: Beides ist möglich. Für eine Reise "nach" Frankreich würde man nicht sagen "il se déplace vers la France"
17 mins

agree  Alanna: mein Sprachgefühl sagt das Gleiche
9 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se déplacer en
s. u.


Explanation:
Ohne jeglichen Kontext würde ich es, als Franzose, eher im zweiten Sinn verstehen. Das heisst er lebt im Ausland und reist ab und zu mal nach Frankreich um sein Post abzuholen.

Man kann es auch als das er innerhalb von Frankreich den Ort wechselt verstehen, Sie haben recht, aber da würde ich eher eine Formulierung wie "Il se déplace _à travers_ la France..." erwarten.

Aber ganz entschieden is es auf Französich nicht. Den Zweifel gibt es.

fcl
France
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RomEst (X): Er lebt im Ausland und reist ab und zu mal nach Frankreich (en France) um sein Post abzuholen. Innerhalb von Frankreich > à travers la France.
18 mins

agree  Natalie Hamela (X): Tendiere auch zu: ..er lebt im Ausland und reist ab und zu nach Frankreich
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search