répartition tripartite réglementaire

German translation: s.u.

10:11 Nov 20, 2006
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Gefängnisordnung
French term or phrase: répartition tripartite réglementaire
Jeder Häflting verfügt über ein Konto, das in drei Teile aufgegliedert ist. Zahlungsanweisungen für Arztkosten unterliegen nicht der répartition tripartite réglementaire. Trifft das die "gesetzliche dreiteilig Umlage" - oder gibt es etwas Griffigeres?
barbara selbach
France
Local time: 13:13
German translation:s.u.
Explanation:
anstaltsseitig zu leistende Zahlungen (sofern Arbeitsentgeld für geleistete Arbeit des Häftlings zu zahlen ist):

Hausgeld
Überbrückungsgeld
Eigengeld

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-11-20 14:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: es gibt folgende 3 Konten:
Hausgeldkonto, unpfändbar, aus Arbeitsentgeld des Häftlings in der Anstalt

Eigengeldkonto, eigenes Geld des Häftlings, das dieser bei Antritt der Haft mitbringt, pfändbar.

Überbückungsgeldkonto, unpfändbar: Ansparung aus Arbeitsentgeld und Eigengeld
Selected response from:

WMOhlert
Germany
Local time: 13:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.
WMOhlert
3vorschriftsmäßige dreiteilige Aufgliederung
Alfred Satter


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vorschriftsmäßige dreiteilige Aufgliederung


Explanation:
ich bin nicht sicher, ob das griffiger ist

Alfred Satter
Local time: 13:13
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
anstaltsseitig zu leistende Zahlungen (sofern Arbeitsentgeld für geleistete Arbeit des Häftlings zu zahlen ist):

Hausgeld
Überbrückungsgeld
Eigengeld

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-11-20 14:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: es gibt folgende 3 Konten:
Hausgeldkonto, unpfändbar, aus Arbeitsentgeld des Häftlings in der Anstalt

Eigengeldkonto, eigenes Geld des Häftlings, das dieser bei Antritt der Haft mitbringt, pfändbar.

Überbückungsgeldkonto, unpfändbar: Ansparung aus Arbeitsentgeld und Eigengeld



    Reference: http://www.knast.net/article.html?id=731
WMOhlert
Germany
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: good website; put it inmy favourites, incase I get on the "Schiefe Bahn" ; just kidding
6 hrs
  -> ja, man weiß ja nie, kann echt schnell gehen (griiiins). Danke und Grüße
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search