jeter un pavé dans la mare

German translation: für Aufregung sorgen; die Gemüter Errgen

16:09 Oct 22, 2007
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: jeter un pavé dans la mare
Gibt es ein deutsches Sprichwort als Entsprechung?

La précision du mouvement d’un calibre mécanique est déterminée par la période d’oscillation du balancier. Seulement, à mesure que le lubrifiant vieillit, les frottements augmentent, le balancier reçoit moins d’énergie et perd donc en précision. Frédérique Constant jette un pavé dans la mare en présentant la première roue d’échappement en silicium, qui supprime la nécessité de cette lubrification régulière.
TKoester
France
Local time: 12:37
German translation:für Aufregung sorgen; die Gemüter Errgen
Explanation:
L'emploi de cette expression dans votre contexte me semble plutôt bizarre. Le sens me semble plutôt être que quelqu'un est venu "déranger" les "bonnes vieilles" habitudes

Je ne vois pas de véritable expression allemande.

qqn jette un pavé dans la mare / qqn envoie un pavé dans la mare / qqn lance un pavé dans la mare, j-m sorgt für Aufregung / j-m erregt die Gemüter / j-m ...
ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/full/19/1/1/TBL7



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-22 16:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hat die Welt auf den Kopf gestellt?
Selected response from:

hirselina
Grading comment
"sorgt für Aufregung" finde ich hier am Schönsten, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5für Aufregung sorgen; die Gemüter Errgen
hirselina
3 +2s.u
Patrick Fischer (X)
4bringt hier eine absolute Neuigkeit auf den Markt
belitrix
3eine Bombe platzen lassen
steven1


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u


Explanation:
Kein wirkliches equivalent, aber hier vielleicht passend: " Constant verblüfft die Fachwelt...".

Patrick Fischer (X)
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer: Perfekt für diesen Zweck, aber natürlich nicht die Entsprechung der frz. Redewendung, die hier m.E. ziemlich fehl am Platz ist.
8 mins

agree  Caro Maucher
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eine Bombe platzen lassen


Explanation:
Ein deutsches Sprichwort mit ähnlichen Lexemen ist mir unbekannt

steven1
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer: Genau das was mir auf der Zunge lag! Aber im vorliegenden Text passts leider nicht.
8 mins

disagree  belitrix: C'est trop fort! (Attention aux islamistes!!!) Je ne suis pas xénophobe!!! Mais jeter un pavé dans la mare - ce ne doit pas faire exploser une bombe!!!!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
für Aufregung sorgen; die Gemüter Errgen


Explanation:
L'emploi de cette expression dans votre contexte me semble plutôt bizarre. Le sens me semble plutôt être que quelqu'un est venu "déranger" les "bonnes vieilles" habitudes

Je ne vois pas de véritable expression allemande.

qqn jette un pavé dans la mare / qqn envoie un pavé dans la mare / qqn lance un pavé dans la mare, j-m sorgt für Aufregung / j-m erregt die Gemüter / j-m ...
ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/full/19/1/1/TBL7



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-22 16:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hat die Welt auf den Kopf gestellt?

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
"sorgt für Aufregung" finde ich hier am Schönsten, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laline: für Aufregung sorgen, oder (hohe) Wellen schlagen http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=wellen...
3 mins
  -> Danke!

agree  Cornelia Mayer: passt hier auch gut.
10 mins
  -> Danke!

agree  Reinhard Wenzel: "Aufregung" kann im Deutschen positiv oder negativ gemeint sein (wie der frz. Ausdruck). Andere Variante "Aufsehen erregen"
22 mins
  -> Danke!

agree  Andrea Erdmann: mit Reinhard; Aufsehen erregen, oder: sorgte für (einigen) Wirbel
1 hr
  -> Danke!

agree  GiselaVigy
15 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bringt hier eine absolute Neuigkeit auf den Markt


Explanation:
Hab' drüber nachgedacht. Denke, das ist es - was meint ihr?

belitrix
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search