sans mots ni raison

German translation: wort- und lustlos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans mots ni raison
German translation:wort- und lustlos
Entered by: Doris Wolf

11:02 Sep 30, 2020
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / Erzählung
French term or phrase: sans mots ni raison
Hallo,

ich bin mir nicht ganz sicher, was mit der oben angegebenen Formulierung gemeint ist. Ich habe sie vorläufig mit "überraschend und grundlos" in Bezug auf die tiefe Traurigkeit übersetzt, bin aber nicht sicher, ob das zutrifft.
Es geht um einen Mann, der nach einem ausgeheilten Schädel-Hirn-Trauma die psychischen Folgeerscheinungen seiner Erkrankung wahrnimmt.


Seul dans son appartement, guéri de toutes ses blessures apparentes, sans mots ni raison, affligé d’une grande tristesse, X ressent à la hauteur de l’âme un trouble qui lui prédit que plus rien ne sera vraiment comme avant.

Danke im Voraus für Ideen!
Doris Wolf
Germany
wort- und lustlos
Explanation:
So würde ich es wahrscheinlich formulieren.

"X sitzt alleine in seiner Wohnung, von allen sichtbaren Verletzungen geheilt, doch wort- und lustlos ... "
Selected response from:

Iris Schmerda
France
Local time: 15:07
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sprach- und antriebslos
Steffen Walter
3 +3wort- und lustlos
Iris Schmerda


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
wort- und lustlos


Explanation:
So würde ich es wahrscheinlich formulieren.

"X sitzt alleine in seiner Wohnung, von allen sichtbaren Verletzungen geheilt, doch wort- und lustlos ... "

Iris Schmerda
France
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann
38 mins
  -> Danke!

agree  Marion Hallouet
1 hr
  -> Danke!

agree  giselavigy: vielleicht "resigniert"
1 hr
  -> Danke! Stimmt, das würde auch passen
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sprach- und antriebslos


Explanation:
"Antriebslos(igkeit)" würde zu der tiefen Traurigkeit/Depression passen, die hier beschrieben wird.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-09-30 16:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Statt "sprachlos" vielleicht auch "(völlig) verstummt".

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe
2 hrs

agree  Andrea Wurth
13 hrs

agree  Lisa Wolf
15 hrs

agree  Caro Maucher
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search