Satzverständnis

16:06 May 1, 2018
French to German translations [PRO]
Medical - Insurance / Haftpflicht im medizinischen Bereich
French term or phrase: Satzverständnis
Ich verstehe den Sinn des nachfolgenden Satzes nicht. Es geht um Patientenschäden, die durch Behandlungsfehler etc. verursacht wurden. Das Krankenhaus legt die Verteidigungstrategie in Bezug auf die Gutachten fest (leider nur wenig zusammenhängende einzelne Auzählungen), und in diesem Kontext findet sich dieser Satz. Mit "leurs conseils" sind die gegnerischen Anwälte gemeint.

Mis en cause et leurs conseils présents à l'expertise (par convention, *mettre en premier le ou les présent(s) que vous représentez*)

Danke.
Annegin
Germany
Local time: 12:57



Discussion entries: 2





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search