approche disciplinée et éclairée

German translation: ein disziplinierter und fundierter Ansatz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:approche disciplinée et éclairée
German translation:ein disziplinierter und fundierter Ansatz
Entered by: Olaf Reibedanz

17:56 May 11, 2015
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: approche disciplinée et éclairée
Depuis 20 ans, XXX est leader en matière de développement de stratégies innovantes, grâce à ses propres travaux de recherche. Ces travaux en interne sont la base solide d’une ***approche disciplinée et éclairée*** afin de toujours identifier de nouvelles sources d’alpha.

Danke im Voraus! (XXX ist ein Vermögensverwalter).
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 13:48
ein disziplinierter und fundierter Ansatz
Explanation:
hier muss man wohl etwas Interpretationsarbeit leisten:
approche disciplinée et éclairée

oder: ein disziplinierter Ansatz, der sich auf eine solide Informationsgrundlage stützt.

alternativ könnte man es auch als transparent verstehen, da bin ich mir nicht so ganz sicher. Andererseits hat das FR ja auch nicht das Wort transparent gewählt.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:48
Grading comment
Vielen Dank, Andrea!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ein disziplinierter und fundierter Ansatz
Andrea Hauer


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ein disziplinierter und fundierter Ansatz


Explanation:
hier muss man wohl etwas Interpretationsarbeit leisten:
approche disciplinée et éclairée

oder: ein disziplinierter Ansatz, der sich auf eine solide Informationsgrundlage stützt.

alternativ könnte man es auch als transparent verstehen, da bin ich mir nicht so ganz sicher. Andererseits hat das FR ja auch nicht das Wort transparent gewählt.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1141
Grading comment
Vielen Dank, Andrea!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EK Yokohama: Gefällt mir sehr gut! Als Alternative vielleicht: "eines umsichtigen und durchdachten Ansatzes"
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search