Oct 20, 2011 23:32
13 yrs ago
2 viewers *
French term
d'user du bénéfice de la présente clause
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus einem Mietvertrag für Geschäftsräume:
Hier geht es um die "clause résolutoire":
"A défaut de paiement à son échéance d'un seul terme de loyer ainsi que des frais de commandement et autres frais de poursuites ou encore d'inexécution d'une seule des conditions du bail - conditions qui, toutes, sont de rigueur -, et un mois après un commandement de payer ou une sommation d'exécuter, contenant déclaration par le BAILLEUR de son intention *d'user du bénéfice de la présente clause* et mentionnant ce délai, demeuré infructueux, le présent bail sera résilié de plein droit , si bon semble au propriétaire, même dans le cas de paiement ou d'exécution postérieurs à l'expiration du délai ci-dessus, sans qu'il soit besoin de formalités judiciaires et si, dans le cas, le locataire refusait de quitter les lieux loués, il suffirait, pour l'y contraindre, d'une simple ordonnance de référé rendue par Monsieur le Président du Tribunal de grande Instance de GRENOBLE, exécutoire par provision, nonobstant opposition ou appel et sans caution."
Es tut mir leid für den Bandwurmsatz, aber eben genau mittendrin kommt die fragliche Stelle vor... was hat der Vermieter hier mit der Klausel vor? "user du bénéfice de la présente clause" ist mir nicht ganz klar. Wer weiß Rat?
Hier geht es um die "clause résolutoire":
"A défaut de paiement à son échéance d'un seul terme de loyer ainsi que des frais de commandement et autres frais de poursuites ou encore d'inexécution d'une seule des conditions du bail - conditions qui, toutes, sont de rigueur -, et un mois après un commandement de payer ou une sommation d'exécuter, contenant déclaration par le BAILLEUR de son intention *d'user du bénéfice de la présente clause* et mentionnant ce délai, demeuré infructueux, le présent bail sera résilié de plein droit , si bon semble au propriétaire, même dans le cas de paiement ou d'exécution postérieurs à l'expiration du délai ci-dessus, sans qu'il soit besoin de formalités judiciaires et si, dans le cas, le locataire refusait de quitter les lieux loués, il suffirait, pour l'y contraindre, d'une simple ordonnance de référé rendue par Monsieur le Président du Tribunal de grande Instance de GRENOBLE, exécutoire par provision, nonobstant opposition ou appel et sans caution."
Es tut mir leid für den Bandwurmsatz, aber eben genau mittendrin kommt die fragliche Stelle vor... was hat der Vermieter hier mit der Klausel vor? "user du bénéfice de la présente clause" ist mir nicht ganz klar. Wer weiß Rat?
Proposed translations
(German)
4 +1 | (Absicht,) von der vorliegenden Auflösungsklausel Gebrauch zu machen | Claus Sprick |
4 | (Absicht,) sich auf die vorliegende Auflösungsklausel zu berufen | Claus Sprick |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
(Absicht,) von der vorliegenden Auflösungsklausel Gebrauch zu machen
oder: sich auf vorliegende Beendigungsklausel zu berufen / die sich aus vorliegender Auflösungsklausel ergebenden Rechte wahrzunehmen.
Entspricht etwa der deutschen fristlosen Kündigung wegen Zahlungsverzuges, § 543 Abs. 2 Nr. 3 BGB, aber mit der Besonderheit nach frz. Recht, dass sie erst wirksam wird, wenn der Mieter die im commandement de payer (etwa: Mahnbescheid) oder der Aufforderung zur Erfüllung gesetzte Frist fruchtlos verstreichen lässt.
Zur Antwortsicherheit: Ich war 15 Jahre Mitglied des XII. Zivilsenats des BGH, der für gewerbliches Miet- und Pachtrecht zuständig ist :-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-10-21 06:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
HOPPLA! Mein erster Eintrag war zunächst im digitalen Nirwana verschwunden, deshalb hatte ich ihn wiederholt - jetzt ist er plötzlich doch da. Pardon.
Entspricht etwa der deutschen fristlosen Kündigung wegen Zahlungsverzuges, § 543 Abs. 2 Nr. 3 BGB, aber mit der Besonderheit nach frz. Recht, dass sie erst wirksam wird, wenn der Mieter die im commandement de payer (etwa: Mahnbescheid) oder der Aufforderung zur Erfüllung gesetzte Frist fruchtlos verstreichen lässt.
Zur Antwortsicherheit: Ich war 15 Jahre Mitglied des XII. Zivilsenats des BGH, der für gewerbliches Miet- und Pachtrecht zuständig ist :-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-10-21 06:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
HOPPLA! Mein erster Eintrag war zunächst im digitalen Nirwana verschwunden, deshalb hatte ich ihn wiederholt - jetzt ist er plötzlich doch da. Pardon.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
6 hrs
(Absicht,) sich auf die vorliegende Auflösungsklausel zu berufen
oder: die vorliegende Beendigungsklausel geltend zu machen.
Entspricht der deutschen fristlosen Kündigung wegen Zahlungsverzuges (§ 543 Abs. 2 Nr. 3 BGB), hier jedoch nach frz. Recht mit der Besonderheit, dass sie erst dann (automatisch) wirksam wird, wenn der Mieter die weitere Frist nicht einhält.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-10-21 07:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
VERSEHENTLICHER DOPPELEINTRAG!
Entspricht der deutschen fristlosen Kündigung wegen Zahlungsverzuges (§ 543 Abs. 2 Nr. 3 BGB), hier jedoch nach frz. Recht mit der Besonderheit, dass sie erst dann (automatisch) wirksam wird, wenn der Mieter die weitere Frist nicht einhält.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-10-21 07:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
VERSEHENTLICHER DOPPELEINTRAG!
Something went wrong...