n’étant pas suspensives de paiement

German translation: Die Zahlungspflicht bleibt von etwaigen Beanstandungen und Reklamationen unberührt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les réclamations n’étant pas suspensives de paiement
German translation:Die Zahlungspflicht bleibt von etwaigen Beanstandungen und Reklamationen unberührt
Entered by: Giselle Chaumien

17:55 Nov 10, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Verkaufsbedingungen
French term or phrase: n’étant pas suspensives de paiement
Aus den Verkaufsbedingungen (für gewerbliche Kunden) eines Herstellers von Fertiggerichten

Ich habe Schwierigkeiten mit folgendem Satz:
Les factures sont payables au siège social du vendeur ou auprès de l’un de ses établissements, les réclamations n’étant pas suspensives de paiement.

Er steht im Abschnitt "Zahlung", vorher werden die Zahlungsbedingungen und die Modalitäten der Verzugszinsen erklärt.

Ich verstehe, dass Reklamationen keine Grund sind, die Zahlung aufzuschieben, verstehe aber nicht, wie das mit ersten Teil des Satzes zusammenhängt. "n'étant" deutet für mich darauf hin, dass es sich um eine Begründung für den ersten Teil handelt. Wie versteht ihr das?
Vielen Dank im Voraus.
Gabriele Beckmann
France
Local time: 04:51
Die Zahlungspflicht bleibt von etwaigen Beanstandungen und Reklamationen unberührt
Explanation:
viele Grüße an alle
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 04:51
Grading comment
Danke. Das ist eine gute Lösung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Die Zahlungspflicht bleibt von etwaigen Beanstandungen und Reklamationen unberührt
Giselle Chaumien
4wobei (Reklamationen) nicht der Zahlung entheben
Renate Radziwill-Rall


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wobei (Reklamationen) nicht der Zahlung entheben


Explanation:
--

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artur Heinrich: Aber hallo, Renate, da hast du etwas schnell geschossen, ich finde "man wird von einer Verpflichtung enthoben", bzw. entbunden (nicht von der Zahlung selbst). / Wenn ich wg solcher "Basics" im Duden nachschauen müsste, käm' ich nicht mehr zum Übersetzen.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Die Zahlungspflicht bleibt von etwaigen Beanstandungen und Reklamationen unberührt


Explanation:
viele Grüße an alle

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 04:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 109
Grading comment
Danke. Das ist eine gute Lösung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claus Sprick
1 min
  -> Danke

agree  Geneviève von Levetzow
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search