GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:27 May 6, 2011 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: WMOhlert Germany Local time: 22:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | von uns ....... (XY) zur Kenntnis genommen zwecks ..... |
| ||
3 | s.u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
von uns ....... (XY) zur Kenntnis genommen zwecks ..... Explanation: wäre mein Vorschlag (siehe auch gr. Pons online "vu(e)" = zur Kenntnis genommen.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Überhaupt nicht. einfach einen ganz normalen Satz bilden: Hiermit bestätigen wir/..wird bestätigt .... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.