à titre subsidiaire

German translation: hilfsweise / äußerst hilfsweise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à titre subsidiaire
German translation:hilfsweise / äußerst hilfsweise
Entered by: barbara selbach

22:10 Dec 26, 2012
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Berufungsantrag
French term or phrase: à titre subsidiaire
Zweitrangig - aber wie übersetzt man dann "à titre plus subsidiaire" ? noch zweitrangiger?
barbara selbach
France
Local time: 21:50
hilfsweise / äußerst hilfsweise
Explanation:
à titre subsidiaire = hilfsweise, d.h. der "Hilfs"antrag wird nur für den Fall gestellt, dass dem Hauptantrag *nicht* stattgegeben wird. Wird dem Hauptantrag stattgegeben, ist der Hilfsantrag gegenstandslos und gilt als nicht gestellt.

Das kann man staffeln: zu dem (erstrangigen) Hilfsantrag kann man einen (nachrangigen) weiteren Hilfsantrag stellen: der kommt nur zum Zuge, wenn weder dem Hauptantrag noch dem erstrangigen Hilfsantrag stattgegeben wird. Statt "à titre plus subsidiaire" sagt man hier häufig auch; "à titre infiniment subsidiaire".

Man kann das Spiel beliebig erweitern; dann würde die Übersetzung aber lauten:

hilfsweise in erster Linie,
hilfsweise in zweiter Linie,
hilfsweise in dritter Linie usw.

siehe auch:
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/subsidiaire...
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 21:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4hilfsweise / äußerst hilfsweise
Claus Sprick


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
à titre subsidiaire / à titre plus subsidiaire
hilfsweise / äußerst hilfsweise


Explanation:
à titre subsidiaire = hilfsweise, d.h. der "Hilfs"antrag wird nur für den Fall gestellt, dass dem Hauptantrag *nicht* stattgegeben wird. Wird dem Hauptantrag stattgegeben, ist der Hilfsantrag gegenstandslos und gilt als nicht gestellt.

Das kann man staffeln: zu dem (erstrangigen) Hilfsantrag kann man einen (nachrangigen) weiteren Hilfsantrag stellen: der kommt nur zum Zuge, wenn weder dem Hauptantrag noch dem erstrangigen Hilfsantrag stattgegeben wird. Statt "à titre plus subsidiaire" sagt man hier häufig auch; "à titre infiniment subsidiaire".

Man kann das Spiel beliebig erweitern; dann würde die Übersetzung aber lauten:

hilfsweise in erster Linie,
hilfsweise in zweiter Linie,
hilfsweise in dritter Linie usw.

siehe auch:
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/subsidiaire...

Claus Sprick
Germany
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 619

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE
52 mins

agree  giselavigy
11 hrs

agree  Schtroumpf: Herzliche Grüße an alle! Und ich mach meine Kiste sofort wieder zu :-)
1 day 13 hrs

agree  WMOhlert: ... und ich hab' sie gerade aufgemacht!
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search