contentieux de pleine juridiction

German translation: Verwaltungsstreitverfahren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contentieux de pleine juridiction
German translation:Verwaltungsstreitverfahren
Entered by: Andrea Roux

22:20 Nov 4, 2019
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Droit administratif
French term or phrase: contentieux de pleine juridiction
Im Entwurf eines französischen Präfektoralerlasses steht unter dem Artikel "Bekanntgabe und Information Dritter":
"Le présent arrêté est soumis à un contentieux de pleine juridiction".

Ich wollte das mit "Dieser Erlass unterliegt der unbeschränkten Rechtssprechung" übersetzen. Ich bin mir absolut nicht sicher, ob das richtig ist. Ein "contentieux de pleine juridiction" soll mit der deutschen Leistungsklage verleichbar sein. "Gegen diesen Erlass kann eine Leistungsklage erhoben werden"? Wäre das eine Lösung?
Andrea Roux
France
Verwaltungsstreitverfahren
Explanation:
Angebot des Doucet-Fleck für "pleine juridiction" unter (2), VwPR:
Verwaltungsstreitverfahren, Verpflichtungsklage, Anfechtungsklage

Offenbar hat sich D-Fl. also schon Gedanken gemacht, wie der Begriff in genau deinem Sachbereich am besten zu übersetzen wäre, mit Abgrenzung zu (1) = ZPR.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 01:39
Grading comment
Vielen Dank, Schtroumpf.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Der vorliegende Erlass wird an ein Verwaltungsgericht verwiesen
gofink
2 +1Verwaltungsstreitverfahren
Schtroumpf
Summary of reference entries provided
Zur Definition des Begriffs
Schtroumpf

Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le présent arrêté est soumis à un contentieux de pleine juridiction
Der vorliegende Erlass wird an ein Verwaltungsgericht verwiesen


Explanation:
que les premiers juges ont estimé que cet arrêté était soumis à un contentieux de pleine juridiction et pouvait être déféré à la juridiction administrative dans un délai de deux mois ne pouvant être prorogé par l'exercice du recours gracieux de l'intéressé - cf. https://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriAdmin.do?idTexte=CE...

Der Gläubiger hat beim Amtsgericht Hannover den Erlass eines ... Antrag des Gläubigers an das Verwaltungsgericht Hannover verwiesen. - cf. https://www.wolterskluwer-online.de/#.

déférer à la juridiction administrative - wie werden Rechtsstreitigkeiten an das örtlich oder sachlich zuständige Gericht (hier : juridiction administrative - Verwaltungsgericht) verwiesen, wenn sich herausstellt, - cf. https://de.wikipedia.org/wiki/Verweisung_(Recht)

gofink
Austria
Local time: 01:39
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Das trifft nicht die Spezifizität von "contentieux de pleine juridiction", welche nur einen besonderen Fall unter verschiedenen verwaltungsgerichtlichen Verfahren darstellt.
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Verwaltungsstreitverfahren


Explanation:
Angebot des Doucet-Fleck für "pleine juridiction" unter (2), VwPR:
Verwaltungsstreitverfahren, Verpflichtungsklage, Anfechtungsklage

Offenbar hat sich D-Fl. also schon Gedanken gemacht, wie der Begriff in genau deinem Sachbereich am besten zu übersetzen wäre, mit Abgrenzung zu (1) = ZPR.

Schtroumpf
Local time: 01:39
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 424
Grading comment
Vielen Dank, Schtroumpf.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
8 days
  -> Vielen Dank, Alfred!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 12 hrs
Reference: Zur Definition des Begriffs

Reference information:
Erstmal sollte m.E. geklärt werden, was der Begriff überhaupt besagt. Hierzu:
"La classification qui sera, cependant, retenue ici est celle d’Edouard Laferrière qui a distingué le contentieux de pleine juridiction, celui de l’annulation, celui de l’interprétation et de l’appréciation de la légalité et enfin le contentieux de la répression.

Le recours de pleine juridiction (I), dit aussi de plein contentieux, est celui dans la cadre duquel le juge administratif dispose des pouvoirs les plus étendus. En effet, celui-ci peut annuler un acte, le réformer c’est-à-dire lui substituer sa propre décision, ou condamner pécuniairement l’Administration. Ce type de contentieux est normalement subjectif en ce qu’il vise à reconnaître des droits.

A l’inverse, le contentieux de l’annulation (II), illustré principalement par le recours pour excès de pouvoir, ..."

Eine bessere Übersetzung als deine, Andrea, habe ich leider so aus dem Stand auch nicht zu bieten. Ansonsten bedeutet "... wird verwiesen" m.E. keineswegs dasselbe wie "est soumis à un contentieux...".


    https://www.fallaitpasfairedudroit.fr/droit-administratif/le-controle-de-l-administration/contentieux-administratif/277-les-differents-recou
Schtroumpf
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 424
Note to reference poster
Asker: Danke für die sinnvolle Begriffseinkreisung, Schtroumpf.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search