Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
renoncer valablement
German translation:
rechtsverbindlich verzichten
Added to glossary by
Claire Bourneton-Gerlach
Oct 1, 2003 14:32
21 yrs ago
4 viewers *
French term
n'aurait pas valablement renoncées
French to German
Law/Patents
Vorvertrag (Verkaufsversprechen)
L'indemnité (Ausfallpauschale) sera restituée au Bénéficiaire en cas de non-réalisation de la Vente du fait de la défaillance de l’une quelconque des Conditions Suspensives auxquelles le Bénéficiaire **n’aurait pas valablement renoncées**.
... denen der VE nicht rechtswirksam widersprochen hat? Welchen Sinn hat dies?
... denen der VE nicht rechtswirksam widersprochen hat? Welchen Sinn hat dies?
Proposed translations
(German)
3 +2 | - | Claire Bourneton-Gerlach |
5 | zu Vorschlag Claire | Heide |
4 | gültig / vertragsgemäß | Emmanuelle Riffault |
1 | Er hätte sich der Bedingungen nicht begeben. | Frédéric Bégon |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
-
aufgrund der Nichterfüllung irgend einer der aufschiebenden Bedingungen, auf deren Anwendung er nicht rechtsgültig verzichtet hätte
so verstehe ich es (wobei mir "rechtsgültig" hier nicht so gut gefällt, mir fällt aber gerade nichts anderes ein).
so verstehe ich es (wobei mir "rechtsgültig" hier nicht so gut gefällt, mir fällt aber gerade nichts anderes ein).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, auch für die Anmerkungen der anderen!"
20 mins
Er hätte sich der Bedingungen nicht begeben.
"Valablement" bedeutet, sein Begeben gültig sein soll : Wahrscheinlich durch schriftliche Entscheidung.
Deshalb zieht er Vorteil aus der Ausfallpauschale.
Deshalb zieht er Vorteil aus der Ausfallpauschale.
3 hrs
zu Vorschlag Claire
auf deren Anwendung er nicht rechtsverbindlich verzichtet haben sollte
16 hrs
gültig / vertragsgemäß
Wie gesagt, "valablement" bezieht sich auf die Vertragsklauseln
Something went wrong...