phrase s.v.p.

German translation: Arbeitswesen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Travail
German translation:Arbeitswesen
Entered by: Harry Bornemann

21:29 Jan 9, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: phrase s.v.p.
Noch so'n komischer Satz:

Les examens, vérifications et essais de réception de l’installation portent sur la conformité de l'installation quant aux prescriptions de l'arrête d'autorisation du Ministre **ayant dans ses attributions le Travail** et sur les installations de sécurité et les installations électriques.

Sehe ich das richtig, dass sich "ayant" auf den Minister bezieht und das das Eingesternte in etwa bedeutet: "in dessen Zuständigkeitsbereich die Arbeit fällt"? (Im Text wird Travail mit großem T geschrieben!)

Falls ja, hat jemand eine schönere Formulierung?
Gabi François
Germany
Local time: 08:14
Kompetenzbereich
Explanation:
Ich würde sagen, ".. in dessen Kompetenzbereich die Arbeit fällt ..", weil man bei Politikern immer unterstellt, dass Zuständigkeit und Fähigkeit miteinander übereinstimmen.
(Vielleicht gerade weil das so selten der Fall ist.)
Zitat: "Politiker XY forderte, dass die Kompetenzen neu verteilt werden."


attribution f
1. (Fin) Zuführung f, Zuteilung f, Zuweisung f; 2. Befugnis f, Kompetenz f, Wirkungsfeld n (beruflicher Zuständigkeitsbereich)
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Grading comment
Heute nacht kam mir die Erleuchtung, basierend auf Harrys Vorschlag: ...in dessen Kompetenzbereich das Arbeits*wesen* fällt... (mir widerstrebte vor allem dieses alleinstehende "Arbeit"). Da es sich um einen juristischen Text handelt, möchte ich mich auch nicht in allzu freien Formulierungen ergehen.

Danke für eure Vorschläge!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2s.u.
Acarte
3 +1Kompetenzbereich
Harry Bornemann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
attribution
Kompetenzbereich


Explanation:
Ich würde sagen, ".. in dessen Kompetenzbereich die Arbeit fällt ..", weil man bei Politikern immer unterstellt, dass Zuständigkeit und Fähigkeit miteinander übereinstimmen.
(Vielleicht gerade weil das so selten der Fall ist.)
Zitat: "Politiker XY forderte, dass die Kompetenzen neu verteilt werden."


attribution f
1. (Fin) Zuführung f, Zuteilung f, Zuweisung f; 2. Befugnis f, Kompetenz f, Wirkungsfeld n (beruflicher Zuständigkeitsbereich)

Harry Bornemann
Mexico
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 406
Grading comment
Heute nacht kam mir die Erleuchtung, basierend auf Harrys Vorschlag: ...in dessen Kompetenzbereich das Arbeits*wesen* fällt... (mir widerstrebte vor allem dieses alleinstehende "Arbeit"). Da es sich um einen juristischen Text handelt, möchte ich mich auch nicht in allzu freien Formulierungen ergehen.

Danke für eure Vorschläge!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Bonjour Gabi, eine Erklärung zu Deinem Text:

auch im französischen Originaltext sehr holperig:

"...le ministre ayant dans ses attributions le travail " müßte korrekterweise
"Ministère des affaires sociales, du travail et de la solidarité" heißen.

In Klammern das deutsche Pendant erklären:
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit (BMWA)

Das "T" wird deshalb groß geschrieben, da es sich um das Ministerium handelt.

Der Zulassungsbeschluss/Verordnung kommt ja AUS diesem Ministerium.




Acarte
France
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri
45 mins
  -> merci Hélène

agree  Harry Bornemann: Gute Erklärung, aber ich bin mir nicht sicher, ob ich das so weit umformulieren würde.
1 hr
  -> merci Harry
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search