jamais condamné, libre

German translation: nicht vorbestraft / ohne Vorbestrafung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jamais condamné et libre
German translation:nicht vorbestraft / ohne Vorbestrafung
Entered by: Acarte

14:49 Jan 11, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: jamais condamné, libre
Kontext:
Gerichtsurteil

eine der beiden Parteien: Monsieur XX, né le...., à XXX, fils de Mr ..et Madame ..., retraité, divorcé, jamais condamné et libre.

Gibt es einen besonderen Ausdruck für "jamais condamné et libre" im Deutschen?

merci d'avance
Acarte
France
Local time: 22:32
nicht vorbestraft
Explanation:
Ich würde nur mit *nicht vorbestraft* übersetzen. DAs reicht in der deutschen Rechtsprechung m.E. aus.
Selected response from:

Nora Vinnbru (X)
Local time: 22:32
Grading comment
Besten Dank für die Bestätigung, das war auch mein Gedanke, denn "frei" klingt im Deutschen recht eigenartig und entspricht nicht der Behörden- und Gerichtsterminologie.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nicht vorbestraft
Nora Vinnbru (X)
2 +1weder vorbestraft noch vorbelastet (und auf freiem Fuß)
KirstyMacC (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
weder vorbestraft noch vorbelastet (und auf freiem Fuß)


Explanation:
Mir kommt jedoch auf freiem Fuß im Zusmammenhang etwas seltsam vor.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-11 15:04:14 (GMT)
--------------------------------------------------

www.123recht.net/forum_topic.asp?topic_id=9969

KirstyMacC (X)
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: Das 'et libre' ist halt eine formelhafte Redewendung, die im Deutschen keinen Sinn macht. Ich würde sie einfach ignorieren,
10 mins
  -> Danke und einverstanden. Nur nach Aussage des Prof. of Lingustics Newmark von meiner alten Uni.: 'every word of the original has to be accounted for.' Zu meiner direkten Frage an ihn: 'if the word's omitted i.e. jeweils, it's also accounted for'.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
jamais condamné, libre
nicht vorbestraft


Explanation:
Ich würde nur mit *nicht vorbestraft* übersetzen. DAs reicht in der deutschen Rechtsprechung m.E. aus.

Nora Vinnbru (X)
Local time: 22:32
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 173
Grading comment
Besten Dank für die Bestätigung, das war auch mein Gedanke, denn "frei" klingt im Deutschen recht eigenartig und entspricht nicht der Behörden- und Gerichtsterminologie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François: Genau.
4 mins

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: mit Gabi
9 mins

agree  Cornelia Mayer: ja, oder ohne Vorstrafen
37 mins
  -> Bis hierher ein gesammeltes Dankeschön und für alle noch einen schönen (Rest-)Sonntag :)

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> auch dir sei Dank und genieße den Sonntag :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search