Satz

German translation: Rate mal!

10:47 Apr 1, 2005
French to German translations [Non-PRO]
Management
French term or phrase: Satz
Es geht um Management-Auditing, und hier wird eine PowerPoint-Grafik beschrieben:

"Graphisme 1.1.2 : le personnage auditeur apparaît avec un stéthoscope autour du cou, il remet un cadeau au personnage « auditeur » un cadeau dans les bras sur lequel est inscrit « rapport d’audit » ."

Wer tut da wem und überhaupt... Der Satz ist doch etwas verworren, oder?
Vielleicht kann jemand das kurz bestätigen oder widerlegen
(bevor ich die Datei anfordere...)
Danke!
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 07:14
German translation:Rate mal!
Explanation:
Bei der 2. Person geht es höchstwahrscheinlich um den "audité" und nicht nochmal um den "auditeur". Die 1. Person (l'auditeur) trägt ein Geschenk, das sie der 2. Person (l'audité) gibt und auf diesem Geschenk steht als Text "Auditbericht".

Ich denke, der richtige Satz auf Franz. wäre z.B.:
"le personnage "auditeur" apparaît avec un stéthoscope autour du cou, il remet un cadeau au personnage « audité », cadeau qu'il porte dans ses bras et sur lequel est inscrit « rapport d’audit"."

Da hat wieder jemand nicht überprüft, was er geschrieben hat ;O((
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 15:14
Grading comment
...und die Wiederholung von cadeau sollte wahrscheinlich ein Stilmittel sein :-)

Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Rate mal!
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Rate mal!


Explanation:
Bei der 2. Person geht es höchstwahrscheinlich um den "audité" und nicht nochmal um den "auditeur". Die 1. Person (l'auditeur) trägt ein Geschenk, das sie der 2. Person (l'audité) gibt und auf diesem Geschenk steht als Text "Auditbericht".

Ich denke, der richtige Satz auf Franz. wäre z.B.:
"le personnage "auditeur" apparaît avec un stéthoscope autour du cou, il remet un cadeau au personnage « audité », cadeau qu'il porte dans ses bras et sur lequel est inscrit « rapport d’audit"."

Da hat wieder jemand nicht überprüft, was er geschrieben hat ;O((

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
...und die Wiederholung von cadeau sollte wahrscheinlich ein Stilmittel sein :-)

Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Tut weh - der frz. Satz...
18 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
43 mins

agree  giselavigy: Comme dit Cécile, une fois que tu l'as expliqué, ça paraît logique. Un très bon week-end à tout le monde.
1 hr

agree  Daniela Hubrich: ..wobei ein Auditbericht ja auch negativ ausfallen kann )) Dieser war wahrscheinlich super!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search