toute personne physique ou associé d'une SCI ou SARL de famille

German translation: eine natürliche Person oder ein Gesellschafter einer Familien-SCI oder -SARL

10:30 Nov 26, 2014
French to German translations [PRO]
Marketing / Market Research / Marketing (Immobilien/Tou
French term or phrase: toute personne physique ou associé d'une SCI ou SARL de famille
Hallo,

Es geht um ein französisches Unternehmen, das im Immobiliensektor und in der Tourismusbranche gleichzeitig tätig ist, indem es Ferienhäuser zum Verkauf anbietet. Personen, die bereits eine Immobilie gekauft haben, bekommen jetzt die Möglichkeit gegen eine Prämie andere Personen dafür anzuwerben.

Ich komme mit folgendem Satz nicht ganz klar, und das vor allem wegen des eingesternten Teils. Erstens weiß ich nicht, ob die Begriffe alle zusammengehören oder nicht, d.h., ob die natürliche Person auch zu der SARL gehören muss. Und zweitens kann ich mit "SCI ou SARL de famille" wenig anfangen.

Le filleul est *toute personne physique ou associé d'une SCI ou SARL de famille* désigné par le parrain sur la fiche de parrainage prévue à cet effet. Le filleul devra avoir une adresse postale de résidence principale différente de celle du parrain.


Danke für Hinweise!
Doris Wolf
Germany
German translation:eine natürliche Person oder ein Gesellschafter einer Familien-SCI oder -SARL
Explanation:
"toute personne physique ou *tout* associé d'une SCI ou SARL de famille" wäre hier wohl die korrektere Formulierung.

toute würde ich -wie häufig- hier nicht mit "jede(r)" übersetzen; gemeint ist eher "eine beliebige ...".

hier also: einer bürgerlich(-rechtlich)en Familien-Immobiliengesellschaft oder einer Familien-GmbH

Ein solcher Gesellschafter wird vermutlich auch nur eine natürliche Person sein können, obwohl grundsätzlich auch eine juristische Person Gesellschafter einer SARL sein kann.

familiale bezieht sich hier m.E. sowohl auf SCI als auch SARL, denn es gibt beides, vgl.:

http://books.google.de/books?id=RYVxAQAAQBAJ&pg=PA4&lpg=PA4&...

http://sci.comprendrechoisir.com/comprendre/sci-familiale

Die S.C.I. (« société cicile immobilière »), also die bürgerliche Immobiliengesellschaft, verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, die ihre Gründung auch für Privatleute in der Form einer „S.C.I. familiale“ nützlich erscheinen lassen können.
http://www.frankreich-immobilien.de/frankreich-immobilien-an...

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2014-11-26 11:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Das Original ist offenbar wirklich verkorkst; es müsste im Folgenden wohl "désigné(e) par le parrain" heißen, denn auch eine natürliche Person wird erst durch die Bestimmung des parrain zum filleul; alles andere ergäbe m.E. keinen Sinn.
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 21:02
Grading comment
Danke für die sehr hilfreichen Erläuterungen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2eine natürliche Person oder ein Gesellschafter einer Familien-SCI oder -SARL
Claus Sprick


Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
eine natürliche Person oder ein Gesellschafter einer Familien-SCI oder -SARL


Explanation:
"toute personne physique ou *tout* associé d'une SCI ou SARL de famille" wäre hier wohl die korrektere Formulierung.

toute würde ich -wie häufig- hier nicht mit "jede(r)" übersetzen; gemeint ist eher "eine beliebige ...".

hier also: einer bürgerlich(-rechtlich)en Familien-Immobiliengesellschaft oder einer Familien-GmbH

Ein solcher Gesellschafter wird vermutlich auch nur eine natürliche Person sein können, obwohl grundsätzlich auch eine juristische Person Gesellschafter einer SARL sein kann.

familiale bezieht sich hier m.E. sowohl auf SCI als auch SARL, denn es gibt beides, vgl.:

http://books.google.de/books?id=RYVxAQAAQBAJ&pg=PA4&lpg=PA4&...

http://sci.comprendrechoisir.com/comprendre/sci-familiale

Die S.C.I. (« société cicile immobilière »), also die bürgerliche Immobiliengesellschaft, verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, die ihre Gründung auch für Privatleute in der Form einer „S.C.I. familiale“ nützlich erscheinen lassen können.
http://www.frankreich-immobilien.de/frankreich-immobilien-an...

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2014-11-26 11:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Das Original ist offenbar wirklich verkorkst; es müsste im Folgenden wohl "désigné(e) par le parrain" heißen, denn auch eine natürliche Person wird erst durch die Bestimmung des parrain zum filleul; alles andere ergäbe m.E. keinen Sinn.

Claus Sprick
Germany
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke für die sehr hilfreichen Erläuterungen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE: So verstehe ich das auch.
6 hrs

agree  giselavigy
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search