le retour des clients sur notre travail

German translation: die positiven Reaktionen/Rückmeldungen unserer Kunden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:le retour des clients sur notre travail
German translation:die positiven Reaktionen/Rückmeldungen unserer Kunden
Entered by: Doris Wolf

06:49 Jun 1, 2016
French to German translations [PRO]
Marketing - Medical: Health Care / Apotheke
French term or phrase: le retour des clients sur notre travail
Hallo,

danke im Voraus für Ideen zum eingesternten Teil!

Qu'aimez-vous dans le métier de pharmacien ?
Ce que j’aime avant tout, c’est la relation que l’on crée avec les patients. Le *retour des clients sur notre travail* est valorisant.
Doris Wolf
Germany
die positiven Reaktionen/Rückmeldungen unserer Kunden
Explanation:
in diesem Fall könnte man vielleicht sogar noch weiter gehen:
das Vertraue unserer Kunden

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-06-01 08:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

*Vertrauen*
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 21:40
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Feedback der Kunden zu unserer Arbeit
Andrea Halbritter
4 +3die positiven Reaktionen/Rückmeldungen unserer Kunden
Cornelia Mayer
4 -3Kundentreue
Ellen Kraus


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
Kundentreue


Explanation:
www.miplets.com/kundentreue
Kundentreue (englisch Customer Retention) ist ein wichtiges Marketing KPI, mit dem gemessen wird wie viele Kunden das Unternehmen als aktive Kunden

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrea Erdmann: retour meint hier m. E. nicht, dass der Kunde wiederkommt, sondern eben das Feedback des Kunden; man kann dem Apotheker ein Feedback geben und dann nie wiederkommen//Beides kann durchaus miteinander zusammenhängen, ist aber deswegen noch nicht das Gleiche
13 mins
  -> ganz so abwegig ist die "Kundentreue" aber nicht, denn wenn der Kunde positives feed back erbringt, kann man mit Sicherheit annehmen, dass er seinen Bedarf weiterhin bei der Apotheke deckt.

disagree  Gabi Faton: Das geht aus dem Zusammenhang m.E. klar hervor: das Feedback der Kunden im Blick auf die Leistung der Apotheker
21 mins

disagree  Geneviève von Levetzow: Mit den Kolleginnen
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Feedback der Kunden zu unserer Arbeit


Explanation:
-

Andrea Halbritter
France
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Erdmann: ich würde "zu unserer Arbeit" im Deutschen sogar einfach weglassen - oder aber den ganzen Satz so in die Richtung formulieren: Das Feedback der Kunden ist die größte Anerkennung für unsere Arbeit/ist von hohem Nutzen für unsere Arbeit
4 mins

agree  ibz: mit Andrea
5 mins

agree  Sabine Ide
1 hr

agree  Andrea Wurth
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
die positiven Reaktionen/Rückmeldungen unserer Kunden


Explanation:
in diesem Fall könnte man vielleicht sogar noch weiter gehen:
das Vertraue unserer Kunden

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-06-01 08:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

*Vertrauen*

Cornelia Mayer
France
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 39
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Erdmann: da zögere ich: Feedback muss nicht zwangsläufig eine positive Rückmeldung sein; ich denke, auch die Rückmeldung "Medikament XY hat dies und das bei mir ausgelöst" kann von hohem Nutzen für die Arbeit/den Arbeitsalltag des Apothekers sein
17 mins
  -> Im Prinzip hast du natürlich Recht, aber im Satzzusammenhang würde ich das so interpretieren.

agree  giselavigy: "Rückmeldungen" ohne "positive"
40 mins
  -> Danke Gisela!

agree  Andrea Wurth: mit Gisela
3 hrs
  -> Danke Andrea!

agree  Geneviève von Levetzow: Mit Gisela und Andrea
20 hrs
  -> Danke Genviève!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search