thrill (frémissement)

German translation: Thrill (Rauschen, Schwirren, Sittern)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:thrill (frémissement)
German translation:Thrill (Rauschen, Schwirren, Sittern)
Entered by: Doris Wolf

05:36 Oct 20, 2020
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Dialyse
French term or phrase: thrill (frémissement)
Hallo,

ich bin mir nicht ganz sicher, wie der angegebene Begriff übersetzt werden muss. Vibration? Pulsieren? Danke im Voraus!
(Es geht um einen Dialyseshunt.)

Chaque jour le patient porteur de fistule contrôle le thrill (frémissement) et regarde s’il n’y a pas de rougeurs, de signes d’infection, de plaies, d’hématomes, d’allergies ou de traumatismes.
Doris Wolf
Germany
Thrill (Rauschen, Schwirren, Sittern)
Explanation:
Im Deutschen kann der gleiche Begriff verwendet werden. Ansonsten ist auch "Rauschen", "Schwirren" oder "Zittern" möglich.

Beispiele:

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

https://issuu.com/diaverum6/docs/print_german_patient_inform...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-20 08:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich meinte ich "Zittern" ... Tippfehler.
Selected response from:

Iris Schmerda
France
Local time: 07:31
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Schwirren
Johannes Gleim
4Thrill (Rauschen, Schwirren, Sittern)
Iris Schmerda


Discussion entries: 6





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Thrill (Rauschen, Schwirren, Sittern)


Explanation:
Im Deutschen kann der gleiche Begriff verwendet werden. Ansonsten ist auch "Rauschen", "Schwirren" oder "Zittern" möglich.

Beispiele:

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

https://issuu.com/diaverum6/docs/print_german_patient_inform...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-20 08:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich meinte ich "Zittern" ... Tippfehler.

Iris Schmerda
France
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Johannes Gleim: Bitte nicht Schwirren, Rauschen und Zittern miteinander verwechseln! Hiwer kommt nur "Schwirren" in Frage.
5 hrs

agree  Kim Metzger: Mit Schwirren https://www.textlog.de/14044.html
7 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Schwirren


Explanation:
Ich würde den englischen Begriff nicht in einem deutschen Text verwenden, weil "thrill" weitere Asoziationen weckt, die mit der medizinischen Behandlung nichts zu tun haben. "Rauschen" ist kein "thrill", sondern ein Geräusch. "Sittern" ist ein Tippfehler .
Wortbedeutung/Definition: Botanik: Vertreter der Pflanzengattung Epipactis, heimische Orchideen
Synonyme: Stendel, Stendelwurz, wissenschaftlich: Epipactis spec.
https://www.wortbedeutung.info/Sittern/
"Zittern" bezieht sich meist auf Frösteln. Dabei bewegt sich die Muskulatur, nicht aber der Dialyse-Stunt.

Das Zittern basiert auf der Kontraktion der Muskulatur. Auf diese Weise erzeugt der Körper Wärme.
https://medlexi.de/Frösteln

Hemodialysis requires access to your blood vessels. An arteriovenous fistula or AV fistula is one access type that is created by connecting an artery to a vein under the skin, usually in the upper or lower arm. (i) The high blood flow from the artery through the vein allows the fistula to grow larger and stronger. A healthy AV fistula has:
• A bruit (a rumbling sound that you can hear)
• A thrill (a rumbling sensation that you can feel)
• Good blood flow rate
Although the bruit is usually heard with a stethoscope, it also can be felt on the overlying skin as a vibration, also referred to as a thrill.
https://www.azuravascularcare.com/infodialysisaccess/what-is...

thrill [MED.]
das Schwirren kein Pl. - Vibrationen als Tastphänomen
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/thrill

Wozu braucht man einen Dialyse-Shunt?
Um eine Blutwäschetherapie (Hämodialyse) durchführen zu können, muss ein sogenannter Shunt (auch Fistel genannt) angelegt werden.
:
Bei einem Shunt wird eine Arterie (Extremitäten versorgendes Gefäß) mit einer Vene (Extremitäten entsorgendes Gefäß) verbunden („kurz geschlossen“). Dadurch bildet sich die Vene deutlich prominent tastbar aus. Man bemerkt ein Schwirren oder Rauschen (sog. Shuntgeräusch).
https://www.dialysecentrum.de/leistungen/hamodialyse/dialyse...

Ein Phänomen der direkten Verbindung zwischen Hochdrucksystem (Arterie) und Nierderdrucksystem (Vene) ist das durch den Druckgradienten bedingte sogenannte Schwirren, ein tastbares Vibrieren über der Shuntvene. Zusätzlich lässt sich der Shunt auch mit einem Stethoskop hören. Man kann bei einem gut funktionierenden Shunt ein maschinenartiges Rauschen hören.
https://gefaesszentrum-bremen.de/dialyse/shunt/

Der Dialyse-Shunt verbindet eine Vene mit einer Schlagader. In der Schlagader fliesst das Blut mit hohem Druck, in einer Vene ist dieser Druck niedrig. Wird nun die Vene mit der Schlagader verbunden, steigert das den Druck in dieser Vene. Das hat zur Folge, dass sich die Vene weitet und die Venenwand sich verdickt. Diese Prozedur beansprucht mehrere Wochen. Ist die Vene einmal auf diese Weise verändert, kann sie für die Dialyse jedes Mal angestochen werden.
:
Nach der Operation kann der „Shunt-Arm“ im Alltag normal eingesetzt und benutzt werden. Über dem Shunt lässt sich ein „Schwirren“ ertasten. Dies ist ein Zeichen dafür, dass der Shunt funktioniert.
https://www.arterienundvenen.ch/gefaesskatheter/dialysezugan...

Johannes Gleim
Local time: 07:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search