maxi alto

German translation: maxi alto (so belassen)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:maxi alto (klassische Schlagzeugsticks)
German translation:maxi alto (so belassen)
Entered by: Marc Nager

17:42 Jan 8, 2011
French to German translations [PRO]
Music / Schlägel/Stimmlage
French term or phrase: maxi alto
Hallo,

es geht hier um die Beschreibung von Schlägeln, die als Set gekauft werden können (für Schlaginstrumente).

16 mailloches : 6 en plastique rouge, 2 soprano, 2 alto, 2 ***maxi alto***, 2 à embout souple et 2 à embout en bois.

Ich bin hier etwas überfragt, zumal "Alt" schon einmal vorkommt.
Sprachfuchs
Germany
Local time: 01:35
maxi alto (so belassen)
Explanation:
Als Schlagzeugspieler und ehemaliger Musiklehrer (allerdings Jazzschule, Rock und Pop etc.) kenne ich mich auch bei klassischen Schlägeln/Sticks etwas aus.

Die Maxi-Alto-Schlägel (auch "SchlägeR" ist gebräuchlich) haben einfach einen grösseren und schwereren Kopf und können manchmal auch im Material variieren. Viel Spass beim "Musizieren" !!!

PS: Bei der Rechtschreibung in meinem Kommentar bin ich mir
nicht 100% sicher ;-)
Selected response from:

Marc Nager
Switzerland
Local time: 01:35
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4maxi alto (so belassen)
Marc Nager
Summary of reference entries provided
Voir illustration en référence
Frensp

Discussion entries: 5





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maxi alto (so belassen)


Explanation:
Als Schlagzeugspieler und ehemaliger Musiklehrer (allerdings Jazzschule, Rock und Pop etc.) kenne ich mich auch bei klassischen Schlägeln/Sticks etwas aus.

Die Maxi-Alto-Schlägel (auch "SchlägeR" ist gebräuchlich) haben einfach einen grösseren und schwereren Kopf und können manchmal auch im Material variieren. Viel Spass beim "Musizieren" !!!

PS: Bei der Rechtschreibung in meinem Kommentar bin ich mir
nicht 100% sicher ;-)

Marc Nager
Switzerland
Local time: 01:35
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


46 mins peer agreement (net): +2
Reference: Voir illustration en référence

Reference information:
Désolée de ne pouvoir vous répondre en allemand.
Selon l'illustration en référence, ces mailloches ont simplement un embout plus volumineux et "maxi" se rapporterait donc peut-être à la taille de l'embout plutôt qu'à quelque notion musicale que ce soit. Le fournisseur en question offre d'ailleurs aussi des "maxi kits"...


    Reference: http://www.wescopro-eshop.com/%28S%283aufoq55w151lx45y01hs0e...
Frensp
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barbara Wiebking: Ja, das erscheint mir logisch, vgl. z.B. http://de.yamaha.com/de/products/musical-instruments/percuss...
5 hrs
  -> Merci
agree  Marc Nager: Als Schlagzeuger (moderne Musik allerdings) kann ich da nur zustimmen, stelle aber doch noch eine Antwort ein, wenn Du mir das erlaubst?
7 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search