Glossary entry

French term or phrase:

les intermittents du spectacle

German translation:

Die prekär beschäftigten Kulturarbeiter/ die prekär Beschäftigten aus dem Kulturbereich/ usw.

Added to glossary by co.libri (X)
Nov 3, 2003 18:16
21 yrs ago
1 viewer *
French term

les intermittants du spectacle

Non-PRO French to German Other Cat�gorie professionnelle
Titre de thèse

On en a tellement parlé cet été et je n'arrive pas à retrouver la traduc allemande!

Discussion

Non-ProZ.com Nov 3, 2003:
hirselina, es sind nicht nur die Techniker: auch Schauspieler, T�nzer usw.

Proposed translations

+2
38 mins
French term (edited): les intermittents du spectacle
Selected

Die Mitarbeiter des Kulturbetriebs/ Die prekär beschäftigten Kulturarbeiter

Nicht nur die Techniker, sondern auch die freischaffenden Künstler.

http://www.labournet.de/internationales/fr/080703/:
Es handelt sich um eine der zahlreichen Demonstrationen, welche die "intermittents du spectacle", die Mitarbeiter des Kulturbetriebs mit (gewollt oder ungewollt) unstabiler und/oder prekärer Beschäftigung, in jenen Tagen durchführen.

oder eventuell "die prekär beschäftigten Kulturarbeiter":
Ein Papier aus Frankreich bereichert die Debatte über die prekär Beschäftigten im Kulturbereich – und darüber hinaus. eine dokumentation
In Frankreich geht der Streik der prekär beschäftigten Kulturarbeiter, der Intermittents du spectacle, weiter.
http://www.jungle-world.com/seiten/2003/36/1558.php

N.B. intermittEnts.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2003-11-03 19:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

mit dem entsprechenden frz. Ausduck...
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X) : würde ich auch sagen aber die 2te Definition
3 mins
stimmt, wegen dem Hinweis auf den Status (prekär)...
agree Catherine GRILL : Beschäftigte aus dem Kunst- und Kulturbereich stimmt, nur würde ich in Klammern (mit französischem Sonderstatus) hinzufügen
20 mins
ja, oder nur mit dem frz. entsprechenden Ausdruck in Klammern
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour toutes vos idées."
11 mins

Veranstaltungstechniker

Koordinationen der Künstler und Techniker mit Werkverträgen (intermittants), die Vertreter ... Über den scharfen Konflikt in Frankreich hinaus, sind wir stark ...
www.iti-germany.de/impuls_texte_frankr.htm
Something went wrong...
47 mins

Kurzarbeiter...

... im Kulturbereich, Showgeschäft

Je me demande si ce terme ne conviendrait pas : il s'agit bien de personnel employé sur contrats de courte durée et qui reçoit des indemnités chômage (à des conditions trés particulières...c'est bien ça le coeur du problème encore aujourd'hui) entre deux contrats... À voir ;O)
Peer comment(s):

neutral Catherine GRILL : ils sont très attachés au mot "culture", les intermittents du spectacle, das müßte mit rein
13 mins
Something went wrong...
+2
1 hr

Mitwirkende auf und neben der Bühne

Bühne umfaßt alles: Oper, Theater, Ballett

Mitwirkende. Auf der Bühne. URS ZWEIFEL, Obmann (Nr. 1). MARGRITH MEIER, Geschworene
Nr. 2. PETER WEBER, Geschworener Nr. 3. BEAT BACHMANN, Geschworener Nr. 4. ...
www.fdvw.ch/Adbuehne.htm - 7k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Mitwirkende neben der Bühne
Mitwirkende. Neben der Bühne. Poduktionsleitung, Albrecht Claudia.
Regieassistenz, Kurer Eric, Mächler Monika. Bühnenbau/Technik, Meier ...
www.fdvw.ch/Blackpeop.htm - 9k - Im Cache - Ähnliche Seiten
[ Weitere Ergebnisse von www.fdvw.ch ]



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 20:55:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Heide brachte mich auf die Idee:

*freie* Mit...., es bedeutet, sie sind nicht fest in 1 Ensemble, sondern nur für 1 Saison oder 1 Stück engagiert
Peer comment(s):

agree Heide : gefällt mir gut, aber es fehlt der Aspekt "prekär". Vielleicht mit dem Zusatz "mit Zeitarbeitsverträgen"
1 hr
Dann reicht es mit "frei", jeder in der Szene weiß, was es bedeutet...
agree Catherine GRILL : Ich meine, "Büne" reicht nicht aus, da hier auch der Film, der ganze Musik und Konzertbereich mit den Rowdys (monteurs) dazugehört, natürlich auch der Film... , dort ist nicht unbedingt jedesmal eine Bühne, vorallem bei den Technikern.
11 hrs
Something went wrong...
13 hrs

freie Kulturschaffende

une idée
Something went wrong...
-1
15 hrs

freischaffende Künstler, Freiberufler und Freie Mitarbeiter

Problem: intermittent du spectacle bedeutet einen Status, den es in Deutschland nicht gibt. Also vielleicht erklären via Fußnote. Idee war es, die finanzielle Situation von Künstlern zu stabilisieren. Unterschied zum Freiberufler: hat a) befristeten Vertrag mit seinem Auftraggeber und kriegt b) Geld vom Staat, wenn er nicht arbeitet, intermittent-Status beinhaltet eine Art Arbeitslosenversicherung. Unterschied zu freien Mitarbeitern: b)
intermittent reicht bei einer staatl. Stelle seine Verträge aus dem vergangenen Jahr ein und weist seine Einkünfte nach, und kriegt dafür oder im nächsten Jahr (oder länger?) ein festes Gehalt. Das Ganze ist offen für allerlei Berufsgruppen, von Maler über Grafiker oder Veranstaltungstechniker bis Schittassistent. Noch einmal: keine Entsprechung im Deutschen! Leider!
Peer comment(s):

disagree Catherine GRILL : Bonsoir, freischaffende Künstler haben im franz. den Status: Artistes libres
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search