10:41 Dec 1, 2003 |
French to German translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Hesselnberg (X) Local time: 19:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | es geht um eine Bezeichnung der franz. Verwaltungshierarchie |
| ||
4 | s.u. |
| ||
2 | hilfsweise / Gehilfe |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
es geht um eine Bezeichnung der franz. Verwaltungshierarchie Explanation: der Term ist unübersetzbar, was hier wichtig ist, scheint mir,dass die Urkunde von einem Mitgliede der Kommunalverwaltung unterzeichnet wurde und nicht z.Bsp. von einem stellvetretenden Bürgermeister, die Beamten,die solche Urkunden ausstellen ,haben aber eine Unterschriftsvollmacht,so dass die Sterbeurkunde "Urkundenwert" erhält. In der franz . Verwaltung gibt es 4 Klassen ,von cadre A (leitender Angestellter ) bis cadre d(reine Ausführung). adjoint des cadres gehört zum Anfang der Klasse A,also so etwas wie Abteilungsleiter o.ä. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-01 19:48:30 (GMT) -------------------------------------------------- ja was Du hinterher schreibst ,macht die Sache verständlicher: A, Beruf \"Abteilungsleiter im öffentlichen Dienst\"(das ist nämlich \"adjoint des cadres ,das gibt es nur in der Verwaltung!)hat den Tod gemeldet,und der der stellvertreten Direktor der Kommunalverwaltung hat ,in einer Handlung als Standesbeamter durch Urkundenvollmacht des Bürgermeisters,die Sterbeurkunde ausgestellt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Es handelt sich offensichtlich um eine Berufsbezeichnung des Meldenden, die nicht von überragender Bedeutung für den Inhalt der Sterbeurkunde ist. Was hältst du von *Stellvertretender Manager" (engl. deputy manager) oder etwas in dieser Richtung? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hilfsweise / Gehilfe Explanation: Für mich hört sich das so an, als würde die Person A zur Bezeugung des Tods zum "Gehilfen" der Behörden für diesen einen Fall erklärt. Keine Ahnung, ob das üblich bzw. möglich ist, aber vielleicht kannst du mal in der Richtung weiterforschen. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-01 17:00:40 (GMT) -------------------------------------------------- Vergiss meine erste Antwort. Habe nochmal bei Google nachgelesen. Mir scheint eher, dass das seine Berufsbezeichnung bzw. Stellenbezeichnung ist, die nichts mit dem Tod des Nachbarn zu tun hat, sondern nur zur Identifizierung des \"Zeugen\" dient. Also etwa \"Herr A, Assistent der Geschäftsleitung\" oder etwas in der Richtung. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.