GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:38 Jan 19, 2012 |
French to German translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 06:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | ihren Säbel wieder einzustecken |
|
Discussion entries: 6 | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Automatic update in 00: |
ihren Säbel wieder einzustecken Explanation: fällt mir hier spontan ein, wird wohl auch im Armeebereich verwendet, allerdings eher als Antwort, wenn einer etwas sagt, sagt der andere: komm, steck den Säbel ein - im Sinne von "sei ruhig" oder - etwas derber - "halt die Klappe". -------------------------------------------------- Note added at 12 heures (2012-01-20 08:34:34 GMT) -------------------------------------------------- Die Offizieren beschlossen also, ihren ... -------------------------------------------------- Note added at 12 heures (2012-01-20 08:35:36 GMT) -------------------------------------------------- jacter ist argot => http://www.cnrtl.fr/definition/jacter -------------------------------------------------- Note added at 13 heures (2012-01-20 08:38:13 GMT) -------------------------------------------------- weil's so "schön" ist, hier ein Auszug aus Le Corbeau et le Renard in Argot: Le corbac sur un touffu planté Tenait dans son fuel un coulant baraqué Le racniaud par l'odeur alléchée Lui tint à peu près cette **jactance** Salut beau canari tout déplumé Si tu **jactes** aussi bien que tu es fringué T'es vraiment le plus beau caïd du quartier ... http://argot.abaabaa.com/argotiers.php |
| |
Grading comment
| ||