tailler (ici)

German translation: beschneiden

10:51 Dec 10, 2015
French to German translations [PRO]
Poetry & Literature / Ivorische Lebensweisheit
French term or phrase: tailler (ici)
Hallo!

Welche Übersetzungsmöglichkeiten fallen euch für folgende Lebensweisheit aus der Elfenbeinküste ein? (Ich zögere v. a. bei *tailler*.)

"La famille est une forêt qu'on ne peut *tailler*."

Was damit genau gemeint ist, geht aus dem Kontext nicht hervor.

Neben der französischen liegt mir auch die englische Fassung vor:

"Family is a forest that cannot be cut down."

Vielleicht kennt auch jemand diese Lebensweisheit und weiß, was sie genau bedeutet?

Momentan fallen mir ein "formen", "zurechtstutzen", "schneiden". Vorschlag der Kollegin (es handelt sich um Proofreading) ist "roden". Für mich passt das nicht wirklich. Derzeit tendiere ich zu "formen".

Was meint ihr?

Merci!
Andrea Halbritter
France
Local time: 10:20
German translation:beschneiden
Explanation:
Ich würde schlichtweg den Begriff "beschneiden" nehmen. Im Garten werden Bäume beschnitten, im Wald wachsen Sie frei. Vielleicht ist die Idee, dass die Familie auch Freiheit braucht.
Selected response from:

Katharina Linke
France
Local time: 10:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2beschneiden
Katharina Linke


Discussion entries: 32





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
beschneiden


Explanation:
Ich würde schlichtweg den Begriff "beschneiden" nehmen. Im Garten werden Bäume beschnitten, im Wald wachsen Sie frei. Vielleicht ist die Idee, dass die Familie auch Freiheit braucht.

Katharina Linke
France
Local time: 10:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Schulz: Ich hatte dir mein Agree gesandt, aber es erscheint nicht – vielleicht kommt es jetzt dafür doppelt? ;-)
20 hrs

agree  Lides: Une forêt ne se taille pas, une famille non plus : personne ne peut se permettre d'intervenir dans ce que la nature a créé, que ce soit la forêt ou la famille.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search