07:17 Aug 20, 2019 |
French to German translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Confais (X) Germany Local time: 15:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tenir à l’ampleur de = am/an der Bedeutung/Umfang/Ausmaß des/der ... liegen |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
tenir à l’ampleur de tenir à l’ampleur de = am/an der Bedeutung/Umfang/Ausmaß des/der ... liegen Explanation: Hallo Martina, "tenir en l'ampleur" ist im Ursprungssatz grammatikalisch nicht richtig. Es gibt dazu auch keine Google hits: "tient en l'ampleur" https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_deDE846DE846&biw=1... Es muss "tient à l'ampleur" heißen ("tenir à qc." = "an etwas liegen"). Also könnte man Ihren Satz in etwa so übersetzen: "Le deuxième temps tient à l’ampleur de cette enquête, loin de se limiter à ..." = 1. "Zweitens liegt es am Umfang/Ausmaß dieser Umfrage, die sich bei weitem nicht auf ... beschränkt" 2. "Ein zweiter Grund dafür ist der Umfang/das Ausmaß..." "L'intérêt des Fiches tient à l'ampleur et à la variété des questions qui y sont abordées" (letzter Satz) http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/Bibliotheque-des... "Cela tient à l'ampleur et à la diversité des changements que l'on constate en Gaule à cette période" (2. Satz) https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00635009 "La première difficulté tient à l’ampleur inédite des élections à organiser au même moment" (2. Satz der Antwort auf die Interview-Frage) https://www.fonction-publique.gouv.fr/archives/home20111012/... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.