mise sous caténaire

German translation: Elektrifizierung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise sous caténaire
German translation:Elektrifizierung
Entered by: Milva

16:02 Jan 28, 2004
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: mise sous caténaire
Von der Diesellok zur elektrischen Lok.

sur certaines lignes principales on utilise la traction vapeur en attendant leur mise sous caténaire

In dem Zusammenhang kommt mir immer wieder das Wort verspannung. Ist das Unsinn?
Milva
Local time: 13:19
mise sous catenaire = électrification = Elektrifizierung
Explanation:
Habe sehr lang bei der Bahn gearbeitet.....


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-28 16:28:32 (GMT)
--------------------------------------------------

auf gewissen Strecken verwendet man noch Dampfbetrieb, weil diese noch zu elektrifizieren sind.
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 13:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3mise sous catenaire = électrification = Elektrifizierung
CMJ_Trans (X)
4 +1elektrischer Anschluss / Stromanschluss
swisstell
3 +2-
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
-


Explanation:
caténaire = (elektr.) Fahrleitung

solange das Netz nicht an die Fahrleitung angeschlossen ist, können nur Dampfloks fahren.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2697

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte
9 mins

agree  Michael Hesselnberg (X): oder Diesellokos
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mise sous caténaire
elektrischer Anschluss / Stromanschluss


Explanation:
auf gewissen Linien verwendet man Dampfbetrieb bis zum Stromanschluss



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-28 16:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

caténaire heisst Fahrleitung, also ist damit der Anschluss an Stromspannung gemeint (von Verspannung habe ich nur im medizinischen Sinne, z.B. Muskelverspannung, bisher gehört)

swisstell
Italy
Local time: 13:19
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 682

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
mise sous catenaire = électrification = Elektrifizierung


Explanation:
Habe sehr lang bei der Bahn gearbeitet.....


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-28 16:28:32 (GMT)
--------------------------------------------------

auf gewissen Strecken verwendet man noch Dampfbetrieb, weil diese noch zu elektrifizieren sind.

CMJ_Trans (X)
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: perfekt, das ist es
19 mins
  -> danke

agree  Endre Both
26 mins
  -> danke

agree  Geneviève von Levetzow
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search