International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

escapades sur les rives

German translation: Abstecher/Seitensprünge ans Flussufer

14:37 Apr 27, 2005
French to German translations [PRO]
Tourism & Travel / Nilkreuzfahrt
French term or phrase: escapades sur les rives
Distribués autour d’un grand salon-bibliothèque, suites et cabines rivalisent en espace, confort et luminosité. Alliant le style au bon goût, la décoration inspirée d’une époque révolue est, avec la vaisselle, à la hauteur du privilège. Entre deux insolites ***escapades sur les rives***, installés dans les coussins moelleux de son large pont surélevé et ombragé, repas gastronomiques servis avec gentillesse et discrétion, rêve et réalité ne font plus qu’un.

Sind damit Landausflüge gemeint, oder stecke ich das gerade womöglich in die völlig falsche Schublade...?
Jutta Deichselberger
Local time: 16:46
German translation:Abstecher/Seitensprünge ans Flussufer
Explanation:
wir sprechen ja hier vom Nil, also ist hier sicher nicht das Ufer resp. der Meeresstrand gemeint sondern eben das (Fluss)ufer.
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 16:46
Grading comment
Danke schön, habe mich jetzt für Abstecher ans Flussufer entschieden. Die Landausflüge klingen wohl zu sehr nach hoher See...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Abstecher/Seitensprünge ans Flussufer
swisstell


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Abstecher/Seitensprünge ans Flussufer


Explanation:
wir sprechen ja hier vom Nil, also ist hier sicher nicht das Ufer resp. der Meeresstrand gemeint sondern eben das (Fluss)ufer.

swisstell
Italy
Local time: 16:46
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 18
Grading comment
Danke schön, habe mich jetzt für Abstecher ans Flussufer entschieden. Die Landausflüge klingen wohl zu sehr nach hoher See...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
10 mins
  -> danke, Michael. Warum nicht? Ich war da noch in der Wueste (vorherige Frage). Aber der Abstecher gilt noch immer ....

agree  Alanna: Ich bin mehr für Abstecher als Seitensprünge (die haben für mich eine eher negative Konnotation, und Landausflüge sind doch eher was Positives :-)
34 mins
  -> Merci, Alanna. A propos Seitensprünge: honit soit qui mal y pense
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search