vacances iodées

German translation: Ferien in gesunder Seeluft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vacances iodées
German translation:Ferien in gesunder Seeluft
Entered by: Andrea Wurth

11:24 Dec 7, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: vacances iodées
Es geht um eine Hotelbeschreibung, und der Satz als Kurzeinführung lautet:

***Vacances iodées au pied de la plage***

Wer hat eine Idee? Danke für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 12:45
Ferien in gesunder Seeluft
Explanation:
Ferien in der gesunden jodhaltigen Luft am Meer...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-12-07 14:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Ferien in gesunder/belebender Seeluft direkt am Strand"

sollte man vielleicht formulieren, wenn es um eine Titelzeile geht.

Mit "Iodé" verbinden die Franzosen gesund, frisch, belebend, deshalb ist die wörtliche Übersetzung hier eher nicht so angebracht.
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 12:45
Grading comment
Dankeschön.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Ferien in gesunder Seeluft
Cornelia Mayer
3 +1Urlaub in frischer Meeresluft direkt am Strand
Sabine Griebler
3[beim Strandurlaub/in den Badeferien] gesunde/wohltuende Meeresluft tanken (oder: Tanken Sie [...])
Tal Anja Cohen
3Seeluft schnuppern
Barbara Kremer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Urlaub in frischer Meeresluft direkt am Strand


Explanation:
-

Sabine Griebler
Local time: 12:45
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Nienerza: hübsch
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Seeluft schnuppern


Explanation:
Seeluft schnuppern am xxx Strand

Barbara Kremer
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Ferien in gesunder Seeluft


Explanation:
Ferien in der gesunden jodhaltigen Luft am Meer...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-12-07 14:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Ferien in gesunder/belebender Seeluft direkt am Strand"

sollte man vielleicht formulieren, wenn es um eine Titelzeile geht.

Mit "Iodé" verbinden die Franzosen gesund, frisch, belebend, deshalb ist die wörtliche Übersetzung hier eher nicht so angebracht.

Cornelia Mayer
France
Local time: 12:45
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dankeschön.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: genau, jodhaltige Luft
2 mins
  -> Danke Rutita, die richtige Übersetzung ist zwar "jodhaltige", aber dieser Ausdruck ist bei den Franzosen viel weiter verbreitet als bei den Deutschen, deswegen würde ich ihn nicht unbedingt in einem Aufhänger verwenden.

agree  Carmen Lohse: klingt gut, statt gesund wäre auch belebend möglich
5 mins
  -> Danke Carmen, "belebend" ist eine sehr gute Idee!

agree  Ingeborg Gowans: ja, mit Rutita
1 hr
  -> Danke Ingeborg.

agree  Sabine Schlottky
2 hrs
  -> Danke Sabine!

agree  Jutta Deichselberger: Schön, ja:-)
3 hrs
  -> Danke Jutta!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[beim Strandurlaub/in den Badeferien] gesunde/wohltuende Meeresluft tanken (oder: Tanken Sie [...])


Explanation:
noch ein Vorschlag :-); zum Sprachregister von "vacances iodées" passt "tanken" mE ganz gut

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search