Coup de cœur ou plutôt coup de fourchette

08:44 Oct 30, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Kurzportrait einer Stadt
French term or phrase: Coup de cœur ou plutôt coup de fourchette
Coup de cœur ou plutôt coup de fourchette

Hierbei handelt es sich um eine Überschrift

Weiter unten im Text kommt dann folgender Satz:
La formule du midi et le menu du soir raviront à la fois gourmands et gourmets

Darauf möchte ich die Überschrift abzielen. Fällt euch was Nettes ein?
Nora Vinnbru (X)
Local time: 07:59

Summary of answers provided
3Mitten ins Herz - mit Messer und Gabel
Dr. Tilmann Kleinau

Discussion entries: 12



18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mitten ins Herz - mit Messer und Gabel

Satz darunter: Das Mittagsangebot und das Menü am Abend begeistern Gourmands und Gourmets gleichermaßen

Dr. Tilmann Kleinau
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Das erinnert mich an "Selbstmord mit Messer und Gabel" und verdirbt mir eher den Appetit.
1 hr

neutral  Geneviève von Levetzow: Mit Brigitte
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search