Hilfe bei einem Satz

15:56 Jun 11, 2018
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: Hilfe bei einem Satz
Im folgenden Satz kenne ich jedes Wort, "stehe aber trotzdem auf dem Schlauch", vor allem weil sich "Corbières" wiederholt (und ich die Gegend ja leider nicht gut kenne...).

Kann/darf man das vereinfachen? Wer blickt da durch?

Hier etwas Kontext und der Satz:
Le vin du Termenés
A vol d’oiseau, Villerouge-Termenès se situe à 6 km de Termes.

**Dans l’aire du cru Corbières, son vignoble fait partie du terroir de Termenès, vignoble le plus haut des Corbières.**
Christiane Schaer
Spain
Local time: 08:02



Discussion entries: 4





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search