bac tôle

Greek translation: φατνώματα από λαμαρίνα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bac tôle
Greek translation:φατνώματα από λαμαρίνα
Entered by: Katerina Kallitsi

10:55 May 16, 2005
French to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Descriptif Plomberie
French term or phrase: bac tôle
STRUCTURE PORTEUSE
Quant cela sera nécessaire, l'entreprise devra sur les surfaces concernées ****par un faux-plafond résille, par un faux-plafond en fibre minérale et par un faux-plafond en bac tôle****, la fourniture et la pose d’une structure porteuse composée de profilés en "i" en acier galvanisé, section et épaisseur à définir suivant le poids des ensembles à supporter (faux-plafonds, chemins de câbles, câbles de canalisation…) suspendue par tiges filetées sur un treillis maintenu à l’aide des poutres BA. Interdictions de se fixer sous dalle ( BAC TOLE )

Åí ôù ìåôáîý, ðïý êïëëÜåé ôï "par" óôç öñÜóç ðïõ Ý÷ù âÜëåé óå áóôåñßóêïõò;
Katerina Kallitsi
Local time: 06:01
φατνώματα από λαμαρίνα
Explanation:
bac (en) tole (acier) = φατνώματα από (χαλύβδινη) λαμαρίνα

Στο παρακάτω λινκάκι βλέπουμε την ακόλουθη αντιστοιχία:

bac en tôle d’acier = Stahlblechkassette

http://www.szs.ch/bulletin/2003/bulletin_nr10_03.pdf

Το tole (λαμαρίνα) είναι το ίδιο με το γνωστό ημικυλινδρικό υπόστεγο, αλλά στην Ελλάδα παρετυμολογείται μερικές φορές ως "θόλος", όπως το port των υπολογιστών γίνεται "θύρα" (πόρτα) αντί του ορθού "λιμήν".

Διακρίνω μια ανεπαίσθητη αλλαγή στη χρήση του "φάτνωμα" στα Ελληνικά: αρχίζει να παιρνει περιληπτική σημασία (ενώ είναι 1 τετράγωνο στα διάκενα των δοκών).

Το πρόβλημα του par δεν μπορώ να λύσω: ποιο ρήμα εξαρτάται από το devra;

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 12 mins (2005-05-16 16:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

Υπάρχουν ψευδοροφές που φέρουν πετροβάμβακα και υπάρχουν ψευδοροφές με φατνώματα από λαμαρίνα. Ο φέρων οργανισμός είναι από γαλβανισμένο χάλυβα. Φόρεμα με τιράντες από το ίδιο ύφασμα, ασορτί.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2005-05-16 16:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Συμφωνώ με το concernées par (που καλύπτονται από - ή σκέτα \"...με...\"), αλλά δεν καταλαβαίνω το \"l\'entreprise devra ...\": οφείλει να κάνει ... τι;
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 05:01
Grading comment
Μας παίδεψε αυτή η ερώτηση, αλλά τελικά τη βρήκαμε. Όπως τα λες, είναι, σ' ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1φατνώματα από λαμαρίνα
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
φατνώματα από λαμαρίνα


Explanation:
bac (en) tole (acier) = φατνώματα από (χαλύβδινη) λαμαρίνα

Στο παρακάτω λινκάκι βλέπουμε την ακόλουθη αντιστοιχία:

bac en tôle d’acier = Stahlblechkassette

http://www.szs.ch/bulletin/2003/bulletin_nr10_03.pdf

Το tole (λαμαρίνα) είναι το ίδιο με το γνωστό ημικυλινδρικό υπόστεγο, αλλά στην Ελλάδα παρετυμολογείται μερικές φορές ως "θόλος", όπως το port των υπολογιστών γίνεται "θύρα" (πόρτα) αντί του ορθού "λιμήν".

Διακρίνω μια ανεπαίσθητη αλλαγή στη χρήση του "φάτνωμα" στα Ελληνικά: αρχίζει να παιρνει περιληπτική σημασία (ενώ είναι 1 τετράγωνο στα διάκενα των δοκών).

Το πρόβλημα του par δεν μπορώ να λύσω: ποιο ρήμα εξαρτάται από το devra;

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 12 mins (2005-05-16 16:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

Υπάρχουν ψευδοροφές που φέρουν πετροβάμβακα και υπάρχουν ψευδοροφές με φατνώματα από λαμαρίνα. Ο φέρων οργανισμός είναι από γαλβανισμένο χάλυβα. Φόρεμα με τιράντες από το ίδιο ύφασμα, ασορτί.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2005-05-16 16:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Συμφωνώ με το concernées par (που καλύπτονται από - ή σκέτα \"...με...\"), αλλά δεν καταλαβαίνω το \"l\'entreprise devra ...\": οφείλει να κάνει ... τι;

Andras Mohay (X)
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 90
Grading comment
Μας παίδεψε αυτή η ερώτηση, αλλά τελικά τη βρήκαμε. Όπως τα λες, είναι, σ' ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search