08:44 Jun 6, 2009 |
French to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anastasia Vam Greece Local time: 00:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | κέλυφος/ καλύπτρα / καβούκι |
| ||
3 | σκελετός |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
κέλυφος/ καλύπτρα / καβούκι Explanation: ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ κέλυφος/ καλύπτρα / καβούκι\Ι.Α.Τ.Ε -------------------------------------------------- Note added at 1 ημέρα3 ώρες (2009-06-07 12:05:26 GMT) -------------------------------------------------- αν πρόκειται για αιθουσα που στεγαζεται με κατι σαν κελυφος, πρέπει να είναι θολος/ή τρουλος. Τα ΚΤΕΛ Μακεδονια για παραδειγμα εχουν θολο, οπως και το αστεροσκοποειο στο ΑΠΘ. -------------------------------------------------- Note added at 1 ημέρα5 ώρες (2009-06-07 14:14:56 GMT) -------------------------------------------------- κουβούκλιο; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
σκελετός Explanation: Εδώ πιστεύω πως πρόκειται για τον "σκελετό του τοίχου" ... coque= σκελετός (του σκάφος ενός πλοίου) και εννοεί φυσικά αυτό που στηρίζει μία κατασκευή ... Ρίξε μια ματιά στο iate έχει αρκετές διαφορετικές σημασίες ανάλογα με την περίπτωση. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.