A devait constater au cours de l’année xxxx que les sociétés F et G.....

Greek translation: η εταιρεία Α διαπίστωσε κατά τη διάρκεια του χχχ ότι... (ιστορικό της απόφασης)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:A devait constater au cours de l’année xxxx que les sociétés F et G.....
Greek translation:η εταιρεία Α διαπίστωσε κατά τη διάρκεια του χχχ ότι... (ιστορικό της απόφασης)
Entered by: Valentini Mellas

23:11 May 6, 2007
French to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Assignation devant le Juge du TGI
French term or phrase: A devait constater au cours de l’année xxxx que les sociétés F et G.....
A >>devait constater
socratisv
Greece
Ας σημειωθεί / Ας εισαχθεί στα πρακτικά ότι ...
Explanation:
Συνήθως σε δικαστικά ζητήματα λέμε "Ας εισαχθεί / καταχωρηθεί στα πρακτικά ότι ο Χ έπραξε το Ψ στις ... " ή "Ας σημειωθεί

Παραθέτω από το Όξφορντ ΑΓΓ >< ΓΑΛ για το constater:
constater / kO~state / Þ verb table: aimer verbe transitif
1 (observer) to note, to notice [fait]; to notice, to see [défaut, différence]; constater une amélioration/que qch s'est amélioré to note an improvement/that sth has
improved; constater (par) soi-même to see for oneself; comme tu peux le constater as you can see;
2 (établir) to ascertain, to establish [fait]; (consigner) to record [délit]; constater le décès to certify that death has occurred.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-05-07 09:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

Αχά! Τώρα κατάλαβα ...
La societe A devait constater au cours de l’année 2004 que les sociétés F et P poursuivaient activement et illégalement la fabrication et la commercialisation d’articles KK.

Η εταιρία Α έπρεπε να επαληθεύσει κατά τη διάρκεια του έτους 2004 ότι οι εταιρείες Φ και Π δραστηριοποιούνταν ενεργά και παράνομα στη κατασκευή και εμπορική διάθεση των ειδών ΚΚ.

Για το constater: επαληθεύσει, διαπιστώσει, πιστοποιήσει, αναγνωρίσει κτλ κτλ κτλ

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-05-07 09:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Κοίτα, το devait πρέπει να υπάρχει μέσα εάν είναι μέρος απόφασης γιατί στα ελληνικά λένε στα δικαστήρια "Ο τάδε όφειλε να διαπιστώσει ότι ο Χ διενεργούσε παράνομα τη δραστηριότητα Ψ". Γιαυτό το βλέπω λογικό να υπάρχει το ρήμα ... Εάν όμως είναι το τμήμα αυτό μέρος της "διήγησης" των γεγονότων που οδήγησαν στη κατάθεση της αγωγής αυτής τότε μπορείς όντως να το "πηδήξεις" και να πεις ότι "η εταιρεία Α διαπίστωσε κατά τη διάρκεια του 2004 ότι οι εταιρείες Φ και Π ...."
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 23:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ας σημειωθεί / Ας εισαχθεί στα πρακτικά ότι ...
Valentini Mellas


Discussion entries: 5





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A devait constater
Ας σημειωθεί / Ας εισαχθεί στα πρακτικά ότι ...


Explanation:
Συνήθως σε δικαστικά ζητήματα λέμε "Ας εισαχθεί / καταχωρηθεί στα πρακτικά ότι ο Χ έπραξε το Ψ στις ... " ή "Ας σημειωθεί

Παραθέτω από το Όξφορντ ΑΓΓ >< ΓΑΛ για το constater:
constater / kO~state / Þ verb table: aimer verbe transitif
1 (observer) to note, to notice [fait]; to notice, to see [défaut, différence]; constater une amélioration/que qch s'est amélioré to note an improvement/that sth has
improved; constater (par) soi-même to see for oneself; comme tu peux le constater as you can see;
2 (établir) to ascertain, to establish [fait]; (consigner) to record [délit]; constater le décès to certify that death has occurred.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-05-07 09:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

Αχά! Τώρα κατάλαβα ...
La societe A devait constater au cours de l’année 2004 que les sociétés F et P poursuivaient activement et illégalement la fabrication et la commercialisation d’articles KK.

Η εταιρία Α έπρεπε να επαληθεύσει κατά τη διάρκεια του έτους 2004 ότι οι εταιρείες Φ και Π δραστηριοποιούνταν ενεργά και παράνομα στη κατασκευή και εμπορική διάθεση των ειδών ΚΚ.

Για το constater: επαληθεύσει, διαπιστώσει, πιστοποιήσει, αναγνωρίσει κτλ κτλ κτλ

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-05-07 09:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Κοίτα, το devait πρέπει να υπάρχει μέσα εάν είναι μέρος απόφασης γιατί στα ελληνικά λένε στα δικαστήρια "Ο τάδε όφειλε να διαπιστώσει ότι ο Χ διενεργούσε παράνομα τη δραστηριότητα Ψ". Γιαυτό το βλέπω λογικό να υπάρχει το ρήμα ... Εάν όμως είναι το τμήμα αυτό μέρος της "διήγησης" των γεγονότων που οδήγησαν στη κατάθεση της αγωγής αυτής τότε μπορείς όντως να το "πηδήξεις" και να πεις ότι "η εταιρεία Α διαπίστωσε κατά τη διάρκεια του 2004 ότι οι εταιρείες Φ και Π ...."

Valentini Mellas
Greece
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Η εταιρία Α είναι ο ενάγων, οι Φ & Γ οι εναγόμενες εταιρίες. Βρήκα ως συνώνυμη έκφραση σε δικόγραφο "a été amenée à constater" Οπότε μου ήρθε η αναλαμπή του " Η Α έλαβε γνώση περί τα μέσα του 2004

Asker: το " η εταιρία έλαβε γνώση / αντιλήφθηκε" ταιριάζει?

Asker: Το ζωρίζω πολύ το παμα, αλλ'ά μου φαίνεται ότι το " έπρεπε" πειττεύει στα ελληνικα (οπως και στα γαλλικά: Η πρόταση δηλωνει πραγματικο γεγονος ( Η εταιρία ατιλήφθηκε περί τα μεσα του ταδε έτους ότι οι δικαιουχες εταιρειες συνέχιζαν την εμπορια των ειδων. ο " να μην πω τι" δικαστης έβαλε ενα ασχετο ρημα στον αοριστο για να με τρεχει:) και να σας τρεχω


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula: καλημέρα Βαλεντίνη. "Ας σημειωθεί στα πρακτικά ότι...", νομίζω. Μου πάει καλύτερα...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search