GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:39 Mar 26, 2005 |
French to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Petelos United Kingdom Local time: 22:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | την ακύρωση της δικαστικής εντολής εκ της οποίας γίνεται η έφεση |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
την ακύρωση της δικαστικής εντολής εκ της οποίας γίνεται η έφεση Explanation: .. δικαστική εντολή που επιτρέπει να γίνει η έφεση, (πιθανώς για να αποφευχθεί δεύτερη εκδίκαση)/ Considιrant qu’il s’ensuit que c’est par une inexacte apprιciation des ιlιments de la cause que le premier juge a prescrit la mesure de radiation auprθs de NIC FRANCE du nom de domaine alice.fr ; qu’il y a lieu en consιquence d’infirmer l’ordonnance entreprise en toutes ses dispositions ; http://www.juriscom.net/actu/achv/elaw/e-law09.htm (δεν ξέρω γιατί δεν φαίνεται όλη η απόδοση στην πρώτη) ¨-) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|