être à un doigt de

Greek translation: είμαι στο τσακ / στα πρόθυρα να, σχεδόν να

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:être à un doigt de
Greek translation:είμαι στο τσακ / στα πρόθυρα να, σχεδόν να
Entered by: socratisv

09:16 Jul 24, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-28 05:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Greek translations [PRO]
Other / xxx
French term or phrase: être à un doigt de
être à un doigt de
Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 04:33
είμαι στο τσακ / στα πρόθυρα να, σχεδόν (+επίθ.)
Explanation:
être à un doigt de la mort: είμαι ετοιμοθάνατος / στα πρόθυρα του θανάτου
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4είμαι στο τσακ / στα πρόθυρα να, σχεδόν (+επίθ.)
socratisv


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
είμαι στο τσακ / στα πρόθυρα να, σχεδόν (+επίθ.)


Explanation:
être à un doigt de la mort: είμαι ετοιμοθάνατος / στα πρόθυρα του θανάτου

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search