décaléee mais pas donnée

Greek translation: εκτός εποχής αλλά όχι και τζάμπα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:décaléee mais pas donnée
Greek translation:εκτός εποχής αλλά όχι και τζάμπα
Entered by: elisavet

07:49 Nov 7, 2006
French to Greek translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: décaléee mais pas donnée
''Le meilleur de la mode berlinoise, décaléee mais pas donnée. Perruque new-style et manteaux rétro se disputtent la vedette"Πρόκειται για ένα ταξιδιωτικό οδηγό του Βερολίνου αλλά μόνο να εικάσω μπορώ τί σημαίνει η φράση αυτή γι'αυτό το κατάστημα ρούχων. Κάθε πρόταση είναι ευπρόσδεκτη! Ευχαριστώ!
elisavet
Local time: 21:58
εκτός εποχής αλλά όχι και τζάμπα
Explanation:
Το décalé, κατά τη γνώμη μου, αναφέρεται σε μια στυλ ρούχων που δεν έχουν να κάνουν με την τρέχουσα μόδα (όπως τα ρετρό παλτό που αναφέρεις). Όσο για το pas donné, κατά την ταπεινή μου γνώμη και πάλι, μάλλον αναφέρεται στο θέμα της τιμής. Μπορεί δηλαδή τα ρούχα και τα αξεσουάρ να μην είναι της μόδας, αυτό όμως δε σημαίνει ότι προτείνονται και σε καλές τιμές (τουναντίον, συμβαίνει συχνά σε τέτοιες περιπτώσεις, ρούχα σε στυλ της δεκαετίας του 50 ή του 60 να στοιχίζουν πιο ακριβά από αυτά που ακολουθούν τη μόδα της στιγμής...)
Ελπίζω να βοήθησα... :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-11-07 20:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Σχετικά με το donnée που με το σχόλιό σου προτείνεις να μεταφράσεις σα "καθορισμένη" (ή δεδομένη"), νομίζω πως το décalée ήδη εμπεριέχει αυτήν την έννοια (την έννοια του "ξεφεύγω" από τα καθιερωμένα, από το κυρίαρχο στυλ, κλπ. ακόμη και του περιθωριακού). Το c'est pas donné είναι ξαθιερωμένη έκφραση που σημαίνει ότι κάτι είναι ακριβό, είναι σε τιμή που "δε σου το χαρίζουν"... αυτές είναι οι απόψεις μου επί του θέματος...:)
Selected response from:

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 21:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4εκτός εποχής αλλά όχι και τζάμπα
Christine Cooreman


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
εκτός εποχής αλλά όχι και τζάμπα


Explanation:
Το décalé, κατά τη γνώμη μου, αναφέρεται σε μια στυλ ρούχων που δεν έχουν να κάνουν με την τρέχουσα μόδα (όπως τα ρετρό παλτό που αναφέρεις). Όσο για το pas donné, κατά την ταπεινή μου γνώμη και πάλι, μάλλον αναφέρεται στο θέμα της τιμής. Μπορεί δηλαδή τα ρούχα και τα αξεσουάρ να μην είναι της μόδας, αυτό όμως δε σημαίνει ότι προτείνονται και σε καλές τιμές (τουναντίον, συμβαίνει συχνά σε τέτοιες περιπτώσεις, ρούχα σε στυλ της δεκαετίας του 50 ή του 60 να στοιχίζουν πιο ακριβά από αυτά που ακολουθούν τη μόδα της στιγμής...)
Ελπίζω να βοήθησα... :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-11-07 20:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Σχετικά με το donnée που με το σχόλιό σου προτείνεις να μεταφράσεις σα "καθορισμένη" (ή δεδομένη"), νομίζω πως το décalée ήδη εμπεριέχει αυτήν την έννοια (την έννοια του "ξεφεύγω" από τα καθιερωμένα, από το κυρίαρχο στυλ, κλπ. ακόμη και του περιθωριακού). Το c'est pas donné είναι ξαθιερωμένη έκφραση που σημαίνει ότι κάτι είναι ακριβό, είναι σε τιμή που "δε σου το χαρίζουν"... αυτές είναι οι απόψεις μου επί του θέματος...:)

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Θα μπορούσε το donnée να σημαίνει "καθορισμένη" με την έννοια διαφόρων περιόδων? Δηλαδή, η πρόταση να μεταφραζόταν λίγο ελεύθερα ως εξής : Εδώ τα βρείτε τα καλύτερα κομμάτια της πιο ψαγμένης βερολινέζικης μόδας, εκτός εποχής αλλά διαφόρων περιόδων! Εξού και οι περούκεσ και τα παλτα ρετρο, που δεν ανήκουν στην ίδια ΄στυλιστική περίοδο...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search