pupipare

Greek translation: νυμφοτόκος

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pupipare
Greek translation:νυμφοτόκος

14:52 Aug 8, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-12 08:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Greek translations [PRO]
Science - Zoology / εντομολογία
French term or phrase: pupipare
πρόκειται για τα έντομα που γεννούν νύμφες, χρυσαλλίδες. Σαν να λέμε νυμφοτόκα, χρυσαλλιδοτόκα...κάτι τέτοιο.
Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 07:02
νυμφοτόκος
Explanation:
Η μοναδική δυνατότητα που έχεις.
Αλλά και για τεκμηρίωση:
Πάω στον ιππόβοσκο (την αλογόμυγα) εδώ: http://en.wikipedia.org/wiki/Hippoboscoidea
In older literature, this group is often referred to as the Pupipara ("pupa-bearers"), in reference to the fact that, unlike virtually all other insects, most of the larval development takes place inside the mother's body
Πάω στον Πάπυρο:
Η οικογένεια περιλαμβάνει νυμφοτόκα είδη...
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 05:02
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2νυμφοτόκος
Nick Lingris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
νυμφοτόκος


Explanation:
Η μοναδική δυνατότητα που έχεις.
Αλλά και για τεκμηρίωση:
Πάω στον ιππόβοσκο (την αλογόμυγα) εδώ: http://en.wikipedia.org/wiki/Hippoboscoidea
In older literature, this group is often referred to as the Pupipara ("pupa-bearers"), in reference to the fact that, unlike virtually all other insects, most of the larval development takes place inside the mother's body
Πάω στον Πάπυρο:
Η οικογένεια περιλαμβάνει νυμφοτόκα είδη...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasileios Paraskevas
14 hrs

agree  Pierre Souris: vous avez tout à fait raison Nick, en anglais je l'ai trouvé sous la forme "pupiparous"
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search