à échoppes

Italian translation: Finestre adibite a bancarella

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à échoppes
Italian translation:Finestre adibite a bancarella
Entered by: Giusy Comi

11:18 Jan 27, 2012
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Architecture / Viaggi/turismo_Brochure sulla Bretagna
French term or phrase: à échoppes
Contesto:

La rue de la Fontaine garde la trace des anciens commerces avec ses fenêtres à échoppes.

Non riesco a capire come tradurre "à échoppes" in relazione a "fenêtres".
Eleonora Imazio
Italy
Local time: 23:36
Finestre adibite a bancarella
Explanation:
http://lartdesmets.e-monsite.com/pages/la-rue-au-moyen-age/l...
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...
Selected response from:

Giusy Comi
Italy
Local time: 23:36
Grading comment
Grazie Giusy :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +7le finestre tipiche delle sue botteghe d'epoca
Françoise Vogel
3 +1le finestre tipiche delle échoppe/delle botteghe artigiane
Ivana Giuliani
4Finestre adibite a bancarella
Giusy Comi


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +7
le finestre tipiche delle sue botteghe d'epoca


Explanation:

me la caverei cosi.
NOn è detto che sia un'espressione partiolarmente giusta.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-01-27 11:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

o: delle antiche botteghe

Françoise Vogel
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Alvisi: D'accordo, ma forse opterei per qualcosa tipo 'le tipiche finestre da bottega medievale'
11 mins
  -> mi piace ;-)

agree  Fabrizio Zambuto: D'accordo con Andrea
21 mins
  -> grazie Fabrizio

agree  Francine Alloncle: Moi aussi je suis d'accord avec la proposition d'Andrea
1 hr
  -> en effet :-)

agree  enrico paoletti: Io lascerei "botteghe d'epoca" come ha detto Françoise perché è meglio non precisare l'epoca per non introdurre nella traduzione qualcosa che non è nel testo. Il mio professore (il Chiarissimo Prof.Onello Onelli) diceva: "Tout le texte, rien que le texte"
2 hrs
  -> grazie :))

agree  tradu-grace: con enrico.
3 hrs
  -> grazie!

agree  Annie Dauvergne: con Enrico
5 hrs
  -> grazie Annie

agree  Zerlina
11 hrs
  -> grazie e ottimo week end!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Finestre adibite a bancarella


Explanation:
http://lartdesmets.e-monsite.com/pages/la-rue-au-moyen-age/l...
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...

Giusy Comi
Italy
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Giusy :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
le finestre tipiche delle échoppe/delle botteghe artigiane


Explanation:
.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  romina zanello: finestre tipiche delle botteghe artigiane
2 hrs
  -> Grazie.

neutral  Cacorea: Contano quadro e ritmo narrativi del testo. in una guida turistica, ottimo "finestre tipiche di botteghe d'epoca". Ma se da una échoppe è passata l'arma del delitto, il possibile transito di oggetti va suggerito:"delle finestre di antiche botteghe"
169 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search