B.O.

Italian translation: Back Office

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:B.O.
Italian translation:Back Office
Entered by: Silvia Carmignani

21:41 May 12, 2011
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: B.O.
Le reniflard a évolué : plus de présence de tube rilsan (voir la photo ci dessous) :
Support verrou cabine fissuré (ferrure)
Informer le B.O.
Il existe des ferrures renforcées :
7420809114 gauche
7420809115 droite
Marina Capalbo
Local time: 14:48
Back Office/Ufficio di controllo
Explanation:
Ho contattato il call center spiegando cosa era successo e mi hanno risposto che provvedevano ad informare il back office, dopo diverse ...
forum.iwbank.it › TRADING › Servizi di Trading

v. http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/marketing_market...
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 14:48
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Back Office
Milad Mokhtari
3bollettino ufficiale
elysee
3Back Office/Ufficio di controllo
Silvia Carmignani


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bollettino ufficiale


Explanation:
senza maggiore contesto per capire il testo orig.
direi che di solito
B.O. = bulletin officiel

http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq=Informer le B.O.&as...

in italiano:
bollettino ufficiale

http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq=Informer le B.O.&as...



elysee
Italy
Local time: 14:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: anche io conoscevo BO come acronimo di bollettino ufficiale, ma qui c'è il verbo "informer". Penso sceglierò la risposta BACK OFFICE, nel mio contesto è più adatta. Ti ringrazio cmq!

Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Back Office/Ufficio di controllo


Explanation:
Ho contattato il call center spiegando cosa era successo e mi hanno risposto che provvedevano ad informare il back office, dopo diverse ...
forum.iwbank.it › TRADING › Servizi di Trading

v. http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/marketing_market...

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Back Office


Explanation:
Tu l'as déjà dans le texte que tu es entrain de traduire:

3) Transférer le dossier complet au Back-Office.

E poi secondo il contesto si dice "informer le Back Office e non pas informer il bolletino officiale"

Milad Mokhtari
Italy
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search