ils ont déclaré qu\'il n\'a pas été fait de contrat de mariage

Italian translation: hanno dichiarato di non aver stipulato alcuna convenzione (pre)matrimoniale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ils ont déclaré qu\\\'il n\\\'a pas été fait de contrat de mariage
Italian translation:hanno dichiarato di non aver stipulato alcuna convenzione (pre)matrimoniale
Entered by: ITALIANOFACILE

17:40 May 22, 2018
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / acte de mariage
French term or phrase: ils ont déclaré qu\'il n\'a pas été fait de contrat de mariage
" Sur notre interpellation, les futurs époux ont déclaré qu'il n'a pas été fait de contrat de mariage"
ITALIANOFACILE
France
hanno dichiarato di non aver stipulato alcuna convenzione (pre)matrimoniale
Explanation:
Meglio scrivere "prematrimoniale" trattandosi di diritto estero; ho messo la parentesi solo perché nel nostro ordinamento non era previsto questo istituto e la scelta in merito al regime patrimoniale poteva (fino a non molto tempo fa) essere fatta solo durante o dopo l'atto di matrimonio.

In Italia si parla, più propriamente, di "convenzioni matrimoniali" anche se la materia è molto fluida al momento.
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 01:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5hanno dichiarato di non aver stipulato alcuna convenzione (pre)matrimoniale
Oscar Romagnone


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
hanno dichiarato di non aver stipulato alcuna convenzione (pre)matrimoniale


Explanation:
Meglio scrivere "prematrimoniale" trattandosi di diritto estero; ho messo la parentesi solo perché nel nostro ordinamento non era previsto questo istituto e la scelta in merito al regime patrimoniale poteva (fino a non molto tempo fa) essere fatta solo durante o dopo l'atto di matrimonio.

In Italia si parla, più propriamente, di "convenzioni matrimoniali" anche se la materia è molto fluida al momento.


    Reference: http://www.contrat-mariage.fr/definition
    Reference: http://www.avvocatogratis.it/diritto-di-famiglia_/1144-accor...
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti: D'accordo, Oscar e buona serata.
0 min
  -> Ciao Enrico e molte grazie!

agree  R. S.
1 hr
  -> Grazie Rita e buona serata!

agree  Sonia Purassanta
11 hrs
  -> Grazie Sonia e buona giornata!

agree  tradu-grace: come sempre hai "centrato". Buona giornata Oscar
15 hrs
  -> Troppo buona, Grazia! Buon lavoro e cari saluti!

agree  Margherita Colaci
1 day 4 hrs
  -> Ciao Margherita e molte grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search